"She will have taken our money."

Traducción:Ella habrá tomado nuestro dinero.

March 25, 2013

18 comentarios


https://www.duolingo.com/GloriaValero

Ella "se" habrá llevado nuestro dinero es más correcto en español y no me lo han aceptado

September 7, 2013

https://www.duolingo.com/Enhoe

A mí sí, seguro corrigieron, y más correcto creo que es incorrecto porque correcto es un absoluto.

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/lomian

Pues a mi no me lo han aceptado con "se" :(

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/carolang

A mí tampoco pero ya lo reporté. Si más gente lo reporta hay más chance de que lo arreglen.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/rigaba

filósofa?

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/compotrigo

La frase "ella habrá cogido nuestro dinero" también debería ser aceptada.

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/compotrigo

¿Un voto negativo? ¿Quién demonios me ha dado un voto negativo? ¿Qué hay de malo en lo que he dicho? "Coger" en español de España es "agarrar", "tomar"... lo que viene siendo "take" en inglés.

September 7, 2013

https://www.duolingo.com/i-vardande

Jajajajaaj que risa me dio tu comentario, pero ahí te doy un voto bueno para que se queden con la boca cerrada, y sí,creo que podría ser lo de cogido lo que pasa es que Duolingo es muy literal cuando quiere. Ahhh y maldita ❤❤❤❤❤ se nos robó el dinero :S

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/LPL

A mí acaban de aceptármela,seguro que por tu sugerencia.

May 25, 2013

https://www.duolingo.com/EdithEstherArari

Estoy de acuerdo.

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/Juanfpf

Ella habra agarrado nuestra plata (en la arg se diria asi)

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/NightySquirrel

En Uruguay también.

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/elgordofjb14

"ella se habrá llevado nuestra plata" es perfectamente correcta para español-argentina!

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/compotrigo

No soy argentino y no uso la palabra "plata" para referirme al dinero, pero estoy plenamente de acuerdo contigo.

La lengua española es muy rica y tiene muchas hablas y modalidades. Además, el idioma español no pertenece a los españoles (y lo dice uno que es de nacionalidad española), pertenece a TODOS sus hablantes. La palabra "plata" como sinónimo de "dinero" se emplea no sólo en Argentina, sino también en otros países sudamericanos de habla hispana. Si uno hace cuentas, hay un número mucho mayor de hablantes de español fuera de España que dentro de ella. De modo que, aunque normalmente soy más partidario del uso de frases más "neutras" o de un español más "estándar", estoy convencido de que usos como el de "plata" por "dinero", tan ampliamente extendidos, deberían ser, el mismo modo, ampliamente aceptados.

Por cierto, ¿hay algún mexicano por aquí? Me gustaría saber si en México también es común el uso de la palabra "plata" para designar el dinero. Si en México usan la palabra plata del mismo modo que los argentinos, ya sí que no puede caber duda de que "plata" debería aceptarse como "dinero", simplemente porque México es el país con mayor número de hispanohablantes del mundo.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/martinmedel5

en mexico no es comun usar la palabra plata en lugar de dinero

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/Damys

"se habra llevado nuestro dinero " es lo mas logico! jumm

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/amistermrs

puse "nuestra plata" que es lo mismo que "nuestro dinero" y no fue aceptado

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Ella habrá cogido nuestro dinero. Aceptada, y me parece mejor coger que tomar.

September 3, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.