"You are looking at the pictures of my birthday."
Translation:Tú miras las fotos de mi cumpleaños.
I think you have to just learn which verbs require the 'a' to complete their function in the present tense. I haven't noticed a pattern yet. I would think "mirando a" would apply but it doesn't. This one takes repetition I guess?
Oops! Me equivoqué. It was the "a las fotos" that got me. Todo está bien
I wrote "Usted mira las pictoras de mi cumplianos" and was marked wrong. Why?
Because it wants 'las fotos' - the pictures.
Las pictoras isn't a spanish word as far as I'm aware.
When I clicked on the word "looked" the translation even said "mirando" like I wrote it.
I think "estás mirando a" or "miras a" should be accepted because the person is looking "at" something. It's like "mirar al cielo". To me "miras las fotos" sounds more like "you're watching the pictures". In my opinion both answers seem correct, with and without "a".