When you look at the translation when you click on the word it says 'disculpe' is 'pardon' or 'excuse me', so why is it 'pardon me'? (I thought it was 'pardon me' but Duolingo says it was 'pardon' so I just used 'excuse me')
Is there a difference between those expressions? "Dis-culpar" most directly translates to "ex-cuse".
How are you supose to know if it is Pardon me sir, are you busy? Or Pardon sir, are you busy?
Could the phrase just be, "Disculpe senor, esta ocupado?" without including the "usted"
You can also just say "¿está ocupado?" if you want. The usted here adds some politeness, or it distinguishes the meaning from "Is he/she busy?"
Also it would be "estás tú". Tú and usted use different conjugations.
Perdón is an interjection, and disculpe is a verb (3rd-person singular imperative of disculpar - to excuse). Otherwise they are synonymous.
Never do duo when you're tired. it does'nt like a missed letter. Estoy consado!
i was wondering why they say pardon me insted of excuse me i was wondering this because not a lot of people say that in modern times
Agree on both points. Saying "pardon me sir/madam" is old fashioned, and saying "pardon me" on its own means you are excusing yourself because you have just done something socially embarrassing, like a loud belch, or, well I will leave it to your imagination!
How is "occupied" not the same thing as "ocupado." Occupied and busy obviously mean the same thing.
I'd like to know why I can't use the word "Mister" instead of "sir" … It seems to be a more direct translation of "senor" … pardon me mister. I think Duolingo should include it
Usually "Mister" is used as a title before the name of the person, as in "Mister Penrose". If you're not mentioning the name, "Sir" is the better option. But it's a bit a nitpicky difference.
You're addressing the person here as señor, so he's going to be an usted. The usted conjugation of estar is está.
In different lessons, Perdon is for pardon and disculpe is for excuse me, so why does disculpe mean pardon in these lessons?
I want to know the difference between "Disculpe" and "Perdon". mucho gracias
Disculpe is a conjugated form of disculpar - "to excuse" (lit. "to un-blame", from culpa - blame, fault). It's the 3rd-person singular imperative, so it literally translates to "Excuse (me)."
Perdón is a noun/interjection derived from the verb perdonar, which means "to forgive", this time even literally ("per" (Latin) - for; "donare" (Latin) - "to give"). So perdón means something like "forgivings".
Those two words are interchangeable for any practical purposes.
When did desculpe start meaning pardon me and perdon started meaning excuse me? Im so confused now!
There's no difference in meaning between those expressions, in either language. So they're freely interchangeable.
Why does tu come before the verb in a question but usted comes after? And how will i ever know the answer to this question?
If you have a yes-or-no question, the subject pronoun can appear in front or after the verb, and, less frequently, in other places as well. Word order in Spanish is a bit more flexible and subject pronouns tend to be a bit more on the wild side.
If you want to be on the safe side with yes-or-no questions, the word order of "subject-verb-object" is usually fine.
I have put in the right answer and it still says I'm wrong. What's up with my answer?
The comma is not necessary in the Spanish sentence. Unlike in English, you can state the subject in an imperative construction. Or you can interpret it as a subjunctive clause, something like "The sir (shall) excuse me."
I spelled the word "occupied" instead of the word "busy" to translate "ocupado" and this was somehow incorrect???
If anything the word "occupied" is a more direct and literal translation for the Spanish word "ocupado"... Please correct :)
Literal translations often don't work correctly. Take eventualmente for example, which would be a literal match to the English "eventually", but actually means "possibly" or "perhaps". In the event that...
Would you commonly say in English that someone is "occupied"?
The verb estar is used here because we're asking about the state or condition that the señor is currently in.
Here you're using the formal addressing usted, and that needs a different conjugation than the informal tú. Specifically, usted uses the same verb form as él/ella.
- tú estás
- usted está
- él/ella está
I did everything that I was supposed to do except I wrote Mr. intsead of sir and it said I was wrong. It said that I could do that.
"Mr." is a possible translation of señor (that's what the hints do, they give you possible translations for a single word), but it wouldn't fit in this sentence. The abbreviation "Mr." should only be used together with the man's name.