"The robots will admire Worf."
Translation:wo'rIv luHo' qoq.
The English sentence here is "The robots will admire Worf," and the correct translation given is "wo'rlv luHo' qoq." I may only be on "Sentences 1" in the course, but I do know that "qoq" is a singular robot and "qoqmey" or "qoqpu'" would be the plural depending on whether or not you believe robots are philosophically equivalent to other beings.
In the Basic Sentences Skill (in the row above this Skill), the Tips & Notes say, "Plural suffixes in Klingon are optional and can be left off. Later on, you may come across sentences where only the grammar tells you that a noun must be plural."
I'm sure you're a little overwhelmed with all of this and it's easy to miss a small comment like that. I think you'll probably remember better now. But please continue to ask questions like this in the forums. We're always happy to help remind you of the details that you haven't fully grasped yet.
On the website, the tips and notes "hide" behind a lightbulb icon -- once you select a unit, a little window opens and then you click on the light bulb to access the tips and notes:
Do you see that lightbulb or does the desktop site act so much like the app that you do not see that window when you select a unit?
Are you still using your computer to access the website or is it now a smartphone browser?
Others have already commented on the plural suffixes being optional; I'll just add that on this course, if you do use a plural suffix on qoq, only qoqmey (and not qoqpu') is accepted -- we consider robots (even ones that can speak) not quite on the same level as beings that can inherently use language.
I would say that, in general, Klingons (or more importantly, Klingonists) consider robots to use -mey and bIH. But the great thing about having to make a choice in a case like this is that there will be some who make a different choice and it says something about their mindset. When I encounter someone who uses -pu' and chaH for robots, I immediately understand that they see them as actual beings with the capability to compose and not just parrot back phrases they have been taught. Similarly, if I encounter someone who uses -mey and bIH when talking about babies, I know that they view them more like things than like people. Or when I encounter people who use -pu' and chaH to talk about their pets, I know that they view them as independent members of their families and not just as household mascots.
As you state, it is not a question of grammar, but rather a question of philosophy. Either option would be grammatically acceptable. However, in this course we have decided to follow standard Klingon philosophy in this particular question and the comment in the Tips & Notes is intended to warn our students
that their fringe beliefs will not be tolerated here that we have limited the accepted translations for these sentences.