"Yo leo mi correo electrónico en la oficina."
Translation:I read my email at the office.
So I was under the impression from a previous exercise that correo electrónico was email address, but this sentence makes it pretty clear that it's also email, okay cool. So I'm assuming correo is correspondence, and that would mean the phrase can also mean email address purely out of convenience?
I put "I read my email address in the office" which is a weird thing to say, but thought it would be right because of the Spanish words being used as email address in past tasks.
I want to know if the native speakers actually say 'correo electrónico' instead of just saying email.
Previously you stipulated that correo electronico meant e-mail address, so that is what i wrote. Guess what, it is wrong. Wish you would make up your mind!
That is right. And you cannot understand Spanish using the way English works. Need to dump thinking in English. Just think in Spanish to understand Spanish.
I was commenting on what duolingo should accept, rather than grammaticality.