Translation:She is weak: she eats the chocolate.
Who would downvote this question (and at least twice)? The Latin roots for each (febilis for faible according to LaRousse, fallibilis for fallible according to etymonline.com) aren't the same, but perhaps the Latin terms share an earlier root. All the same, I'm more likely to remember this word now, so thanks. :)
Punctuation question: is the colon correct in the French version? It's wrong in the English version; it should read, "She is weak; she's eating the chocolate." Did they also get the punctuation in the French wrong? I've also noticed that they often put spaces before punctuation (e.g., commas and question marks) when you wouldn't in English. Is that correct? How do you know when to put a space, and when not to?