Translation:Last Tuesday we practiced for the concert.
For those learning UK English, when used as a verb, 'practised' is spelled with an 's', not 'c'.
It seems they use the word practicar and jugar for the word 'played' but here its practised. How can we tell the difference
Im not sure what the other guy means.. so here is my take
Jugar is literally to play, you play with the ball, with the children, etc
Practicar is, like here, literally to practise, that however has a double meaning in english: one can practise more in the form of rehearsal (like here for the concert), but one can also practise football, as you note, however, most english speaker will sooner say play in that case
Its nice to see that double meaning return in spanish :)
Adding to the comments, with which I agree, I note that when doctors practice medicine or attorneys practice law, they are working in their respective professions rather than rehearsing for an operation or a trial.
Is there a different word for rehearse? When I used rehearsed instead of practiced, I was marked incorrect.
Are you asking a question in your post? It appears that you asked a question. And it appears that you answered your own question.
Phillip, I think Sharon was simply asking if there is a specific word for 'rehearse'. I believe that is 'ensayar'.
Did Duolingo tell you that your answer was wrong?
It's a fine line we cross with the exchange of words. On Tuesday we practiced does not seem to work the same way as last Tuesday we practiced even though it infers that it was last Tuesday that we practiced.
Okay, I imagine it doesn't feel good to be mistaken. Even so, it's good for the soul when you experience your feelings, regardless of whether the feelings are pleasing to feel or displeasing to feel.
Regarding the fine line, sure. It's a fine line sometimes. There is a silver lining in the clouds though. As time goes by, I am slowly becoming better at making myself clear to my audience.
"the last tuesday we practiced for the concert" didn't work, por que?
Your translation is not colloquial English because you included one word that you should have omitted. (The)
Aside from your English mistake, your error also serves as an example of why it is important to study the Spanish & English definite article.
There are a lot of students of the Spanish language who don't study the Spanish definite article.
“Played” is given as an option because that is the way that the word is commonly used it Spanish. In English, however, the word is more usually meant to rehearse something or to do something in order to improve ones skills at it.
Both usages stem from the Greek work where practise means to carry out an action. It's just that Spanish and English have diverged a liltte in their expansion of the use of the words.
Here, “para” indicates that we were doing something as preparation for the concert rather than playing in it at the time.
El martes pasado nosotros tocamos para el concierto - Last Tuesday we played for the concert.
Debbie, I'm not certain about this, but believe that when practicar is used in the sense of "to play," it refers to sports, not music (as this sentence seems to do). If you're talking about music, it would be tocar for "to play" and practicar for "to practice, I think.
I put On Tuesday last we practised for the concert and was marked wrong. Perfectly acceptable in UK English!
So, "practicar" only means "played" also, when you're talking about sports?
Yes (or tocábamos), but the “para” in this question after “practicamos” makes it cleaer that we were practising FOR the concert.