"Me encanta tu nevera."
Translation:I love your fridge.
Well, it's 2018. We'll try to be accepting of your love.
To be honest, I am fonder of my fridge than I am of many humans. My fridge gives me food; some humans just give me headaches.
I just keep putting more and more food into mine... it goes somewhere... gone forever!
I have only heard a cooler or icebox refered to as a nevera, never heard a fridge called that.
Just as refrigerator is shortened to the slang term "fridge," refrigerador apparently ca be shortened to "nevera." These terms may be used so interchangeably that either are acceptable as translations.
For instance, "teléfono celular" can be translated as "cellular telephone," "cell phone," and "cell," and I have seen them translated that way elsewhere on DL and Tinycards.
Both are correct: Me encanta y A mi me encanta. It is the same. Here a native Spanish speaker
Some things can be omitted in Spanish if they're implied. For example, "canto" means "I sing" but so does "Yo canto". (The -o implies that the subject is "yo").
Its even more obvious with direct/indirect object pronouns when it can be omitted because the pronoun is NEVER omitted. (me/te/lo/nos/os/los for direct, le/les instead for indirect). The "a -whoever-" part just specifies who the pronoun is referring to. Its more clear if we use someone other than yo.
eg "A Anna le encanta tu nevera" is the same as "le encanta tu nevera" in the case where Anna is implied in the conversation already. If she's not, the "A Anna" part is absolutely crucial for understanding who is being talked about. I should also note that we use mi/ti with accents when the indirect object is yo o tu.
Hope that helps. Here's some more details if you want to know more https://www.spanishdict.com/guide/direct-object-pronouns-in-spanish https://www.spanishdict.com/guide/indirect-object-pronouns