"What is the boss' name?"
Translation:¿Cómo se llama el jefe?
Yes, and I switch back and forth between these two translations. We need to know them both.
I believe the English sentence is incorrect. Shouldn't it be "What is the boss's name?" Or, has English changed that much since I learned that only plural possessives can end with an apostrophe?
Correct as a general rule. An exception would be when the noun is followed by the word sake. Another exception is in journalism, and only when followed by a word starting with the letter s.
Duolingo is for whatever reason choosing to use both "boss'" and "boss's" as a correct word choice.
I have used “boss's" which I consider correct and was shown that the sentence using 'boss'" as an alternate choice. So there is nothing to be said about the matter.
There's a clue for us. It's the masuline "el" so "we" should have known. Many times we tend to miss the most obvious clues. Gracias!
If unclear, go masculine which covers everything. Just like los niños can mean the boys, or the children (girls included)
On my phone it's just "boss" (no apostrophe) so it dinged me for not assembling the words as "What is the boss name" - just flat wrong. (I tried "What name is the boss", no dice.)