"Venha para o lado negro."

Traduction :Passe du côté obscur.

June 9, 2018

7 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Viens du côté obscur ... Je suis ton père ... Haha !


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Pas trop français!...."Viens du coté noir" pourraît convenir comme solution, et , par ailleurs, "Negro" pourraît être remplacé par "Preto"...


https://www.duolingo.com/profile/DeanCorso1

Pourquoi? Negro est un adjectif qui n'a aucune conotation péjorative en portugais...


https://www.duolingo.com/profile/Karan_Deva_lion

Viens du côté noir


https://www.duolingo.com/profile/HanneloreC10

Viens du côté noir


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

aucun intérêt ... "lado" pouvait être utilisé facilement dans un autre contexte; de plus est-ce que "negro" est à ce point employé en portugais ? puisqu'il existe "preto" pourquoi ne pas utiliser cet adjectif ?


https://www.duolingo.com/profile/TzarevNaTasha

Dans les cours de portugais via l'anglais, ils expliquent tres bien la distinction : negro = black = noir ; preto = dark = sombre ou foncé. Par ailleurs, j'avais lu dans un autre com que cest Preto qui a une connotation péjorative et non Negro. Il faut arrêter de vouloir bannir un mot qui n'est absolument pas insultant

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.