1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La manĝaĵoj estas bongustaj."

"La manĝaĵoj estas bongustaj."

Tradução:As comidas são saborosas.

June 9, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eu_ogabriel

Tem alguma diferença entre manĝo e manĝaĵo?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Sim, caríssimo. Manĝaĵo é uma comida, já manĝo se refere ao "ato de comer": Ŝi havas malagrablan manĝon = ela tem "um ato de comer" "uma maneira de comer" desagradável" ; Ŝi havas malagrablan manĝaĵon = Ela tem uma comida/refeição desagradável. Entendeu?


[conta desativada]

    Apareceu a frase "Eu não bebo suco com a comida", respondi "Mi ne trinkas sukon kun la manĝaĵo" e deu incorreta, sugerindo que o correto seria "Mi ne trinkas sukon kun la manĝo."

    Outro exemplo que apareceu e também não faria sentido "um ato de comer": "La manĝo estas kokaĵo kaj suko."


    https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

    Desconfio que é porque em pt também usamos informalmente "comer" quando deveríamos usar "comida" ou refeição:

    "Mãe, o que é o comer hoje?"

    ou "Detesto o comer da cantina"

    De qualquer modo, nesse casos convém colocar a frase que consideramos correcta, e quando aparece o erro após a avaliação, reportar picando o "A minha resposta deveria ser aceite" e o "A solução correcta tem um erro ou está errada" (se bem me lembro das frases).


    [conta desativada]

      Aqui no Brasil, pelo menos na região onde moro, muito usa-se o verbo comer no lugar de refeição. Por exemplo, "Meu comer está na mesa". Porém, o que não compreendo é que, de acordo com a explicação dada acima, "manĝo" significa ato ou maneira de comer. Não se encaixaria nas frases que você citou, nem nas que citei.

      "O que é a maneira do comer hoje?" não faz sentido, assim como "A maneira de comer é carne de frango e suco".


      https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Benevides

      "refeições" deveria ser aceito


      https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

      Caros Amigos Gelernantoj de Esperanto, principalmente bmBYbahV e marstelo:

      O curso é para aprender Esperanto, então devemos evitar as discussões sobre o idioma Português. O foco deve ser sempre o idioma que estamos estudando. Assim o aprendizado rende muito mais. É importante traduzir do Português para o Esperanto, não do Esperanto para o Português.

      Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.