"Por favor, yo necesito beber agua."
Translation:Please, I need to drink water.
Putting 'please' to start the sentence is more like a BIG need or a child talking: PLEEEEEEEEEZE, I NEED TO DRINK WATER!!!!
It may have that connotation in English, but not necessarily in Spanish. "I need to drink water, please." is also accepted.
Yes, I picture a man crawling across the desert to an oasis, begging God. "Please, I need to drink water." "Wa...ter...please!"
No, that would be “Yo necesito una bebida de agua.¨ “Por favor, yo necesito beber agua.” is “Please, I need to drink water.” (Oh, the drama of it all! ... As I crawl into town from the desert...).
"Please, I need to drink water" sounds a bit odd to native English speakers who would likely say "please, I need water." To imply extreme thirst. But the way it is worded sounds to me like an employee explaining to his or her boss that they are under doctor's orders to stay hydrated.
Comments like these need to be sent to DL, not placed in this forum. There is nothing wrong with the translation given, even if it seems a bit far-fetched.
No it shouldn't. Thats english grammar thinking. Spanish grammar is different.
Even though you are likely to need water because you are thirsty and you want to drink it, if you say "Please, I need water.", you could need it for other purposes.
I need water to water the plants. I need water to make lemonade. etc.
Duolingo wants to make sure you know what the correct translation is. "Please, I need to drink water." is correct in English and more accurate. Just because we like to drop information when we can, doesn't mean that we have to.