Translation:We are not answering this question yet.
I would have thought the best English translation to this sentence would be: "We are yet to answer this question"
I think I was marked incorrect because the Polish sentence requires the use of the double negative (not & yet) for a proper translation..?
The Polish sentence is in the Present Tense.
Which is... rather unusual, I think. I will ask others if they think this sentence should stay.
"We're still not answering this question" sounds more natural to me, like when family asks the newly weds "So, when are the kids coming?"