It's a fair question, but the "me" in each of your examples is different.
Me gusta - I like it - (literally) It is pleasing to me. Here "me" is an indirect object pronoun.
Me ducho - I shower - (literally) I shower myself. Here "me" is a reflexive pronoun.
With "gusta" the subject is whatever the it is, and so it is conjugated third person. With "ducho" I am still the subject, so it is conjugated first person.
Ah I see, so with 'me gusta', it's basically the 'gusta' (it) that's doing the action, whereas with 'ducho', it's still (me) who's doing the action, hence the different conjugation..(?) Clears it up a bit, thanks.
Are there any other examples of verbs where you would conjugate them like one would with 'gusta'? Or is 'gusta' a sole exception?
Yep, you've got it, the verb is conjugated to the subject, and remember that the pronouns are different too, which isn't evident with "me". In another example:
He showers - Se ducha (third person reflexive pronoun).
He likes it - Le gusta (third person indirect object pronoun).
Re other verbs like "gustar", you can find a few lists, with verbs like "encantar" and "doler", but it's worth mentioning that "verbs like gustar" are generally not exceptional Spanish verbs, except for how they translate into English. If you compare a "normal" verb like "escribir":
Te escribo - I write to you (American Eng. "I write you").
Te gusto - I am pleasing to you.
"Escribir" here works exactly like "gustar", but because it translates similarly into English we don't consider it abnormal, whereas "Te gusto" would normally translate as "You like me", which makes us think "gustar" is behaving strangely.
I accidentally hit the bar and didn't get to finish with "y media"...hate when this happens! I have arthritis and my hand often just drags across the screen. So frustrating! I get marked wrong more times for my hand misfunctions than I do for my lack of knowledge. I know there is no way around this because it's an automated system...just letting off steam.
Short answer - English is weird.
Longer answer - You need an indefinite article: Sometimes I take a shower at half past seven. I'd like to say this is a simple rule with "take + noun" verb phrases, but while the article is generally required, it isn't always: take lunch; take dinner etc. And it is never used with uncountable nouns: take help; take advice etc. Or with plural nouns: take lessons; take showers etc.
Absolutely, but that would be changing to the verb "shower", rather than the verb phrase "take a shower", in which "shower" is a noun.
Yours is a more direct translation from the Spanish, and simpler English, but I think the OP was looking for a correction to his version, which is equally valid.
Gina is correct Dave. "Duchar" (or, more accurately, "ducharse") is the verb in this sentence and it must be conjugated for the subject performing the verb, which is first person singular, so "ducho". Spanish verbs are never conjugated to match gender.
If you were to say "me ducha" it would mean "he / she / it / you (formal) showers me", with "ducha" identifying a third person singular (or second person formal) subject, and "me" becoming a direct object pronoun rather than a reflexive pronoun.
Here are some structural examples. You probably wouldn't commonly hear some of these, but the structure might help:
Me ducho - I shower (First person sing. reflexive pronoun / first person sing. verb)
Se ducha - He / she / it showers (Third person reflexive pronoun / third person sing. verb)
Me ducha - He / she / it showers me (First person direct object pronoun / third person sing. verb)
Lo ducho - I shower him / it - (Masc. direct object pronoun / first person sing. verb)
La ducho - I shower her (Fem. direct object pronoun / first person sing. verb)
Ducho al perro - I shower the dog (No pronoun needed as the verb is not reflexive and the direct object is stated, first person sing. verb)
I put "A veces yo me ducho a las siete y media." It counted my answer as wrong!
Exactly Gina, it refers to the number of hours (horas), so: las siete [horas] / la una [hora].
All times will be plural with the exception of the period 1:00 - 1:59, which will be singular even if expressed using terms such as "media", so: Half past one = La una y media.
The exception will be times expressed using "menos", which refer to the next hour, so 1:55 could be: La una y cincuenta y cinco / Las dos menos cinco. And of course, 12:55 could be: Las doce y cincuenta y cinco / La una menos cinco.
Unfortunately there isn't a simple answer.
"Yo" is a subject pronoun. Most of the time it is redundant and not included because in Spanish the subject is contained within the verb conjugation. This is the case with this DL sentence: Ducho = I shower, so there is no need to include "yo". If it were to be included, it would be "yo me ducho".
"Me" can be an object pronoun. Either a direct object pronoun, "ella me besa - she kisses me", or an indirect object pronoun, "ella me habla - she talks to me". In either case, it translates as "me". But the "me" in this DL sentence is not an object pronoun.
The "me" in this sentence is a reflexive pronoun. Reflexive pronouns are used for all pronominal verbs (verbs that by definition take a pronoun). Pronominal verbs have a few different usages, but one is the reflexive, which directs the action back on the subject. So "me ducho" is like saying "I shower [myself]".
Since including the "myself" is both redundant and ugly, the "me" in this sentence doesn't actually translate to anything in English. If DL has offered "I" as its meaning then this is misleading. The "I" is contained in "ducho". The "me" tells us who the "I" is showering, but it doesn't represent any actual word in the English version.
Subject pronoun placement is fairly flexible in Spanish, but the most common placement is immediately prior to the verb (and any object pronouns that may precede the verb). So, if you wanted to include "yo", the most common would be: A veces yo me ducho a las siete y media.
That said, I don't think your version is incorrect, but with a redundant subject pronoun in a less common position I'm not sure how it would to a native speaker.
DavidHowle, no difference in meaning anywhere I've lived (U.S. except Midwest & New England). "I take a shower in the morning" and "I shower in the morning" refer to habits, not specifics. Same for "I need to shower" and "I need to take a shower" which both suggest immediacy.
Are you a Brit, maybe?