"A veces me ducho a las siete y media."
Translation:Sometimes I shower at seven thirty.
To refuse "take a shower" and count the whole sentence wrong is a bit ridiculous
I can't believe it rejected "at times" in place of ".sometimes." "At times" is a direct, and correct translation.
Yelena & Yordanne, "I shower" and "I take a shower" are both equally correct in English. "I take shower" is understandable, but incorrect. English likes to use the article "a" here.
Yelena, you are incorrect. Shower is a verb. "I shower" is correct, but "take a shower" is in common usage even though it is a colloquialism.
Has duchar already been introduced? I just saw it in this question and it was not highlighted as a new verb.
I think I take shower is the correct English. I shower means (showering someone else??? any one can explain please?)
"take a shower" suggests a specific event; "shower" (as a verb) suggests habitual activity. For example, "I usually shower before breakfast" and ""Yes, I just took a shower." The difference may be regional, also.
DavidHowle, no difference in meaning anywhere I've lived (U.S. except Midwest & New England). "I take a shower in the morning" and "I shower in the morning" refer to habits, not specifics. Same for "I need to shower" and "I need to take a shower" which both suggest immediacy.
Are you a Brit, maybe?
Not British, Texan, but a student of language. I can't say that my choice of expression would be a conscious decision, but the examples I provided seemed appropriate based on observation.