"The orange marmalade tastes like strawberry!"
Translation:Die Orangenmarmelade schmeckt nach Erdbeere!
Could "schmeckt wie erdbeere" work in this case instead of "schmeckt nach erdbeere"
Why is it Orangen and not orange at the at start of joining the two words? is it cause it takes more then one orange to make marmalade?
Is it just in British English that the word 'orange' here is superfluous? We only tend to use marmalade for something made from oranges, otherwise it's jam, preserve, jelly, etc.
In America we would refer to any preserve-like entity made from a citrus fruit as a marmalade. The most common variety of marmalade is indeed orange marmalade, and you could also see (for example) a kumquat marmalade or a grapefruit marmalade.
why can't we say 'die orange Marmelade'? It would definitely be understood.