"My husband is familiar with many places here."
Translation:Mi esposo conoce muchos lugares aquí.
If I put "es familiaridad" it corrects it to "ha visitado". It certainly does not mean "had visited" in English?!
I agree BANS_004.
As Sr.Martha says, having visited a place does not necessarily mean you are familiar with it. By the same token, a person could be familiar with a place by having studied literature, images and/or films without ever having visited it.
My entry 'Mi esposo es familiar de muchos lugares aquí.' is translated by Span¡shD!ct exactly like the sentence posed in the exercise but was deemed incorrect.
Perhaps someone nice can tell me why!
In Spanish, having visited a place and "being familiar" with it are closely intertwined. If you say "Conozco Alemania", it means that you've been there. But in a sense, you could also have been there in spirit, through studies and long-distance immersion.
I guess this comment was written before I talked with you about the issues with automatic translators, yeah? :)
"To be familiar with something" is usually translated as "estár familiarizado con algo". "Ser familiar con" can also work, but de doesn't fit here.
Familiaridad is a noun. You said "My husband is familiarity". Which is pretty romantic, but not what is asked for. :)
Visitado is still a bit out there (and I think that this course gives too much leeway with translations in many cases), but it comes pretty close.
The sense of being familiar with and having visited is not the same. I can be very familiar with a place after one visit or not be familiar with it after many
This is the correction it gave me: "Mi esposo ha visitado muchos lugares aquí."
"To be familiar with" can be translated as either "estar familiarizado con" or "ser familiar con". But both these are much more unwieldy than the simple conocer.