"My husband is familiar with many places here."
Translation:Mi esposo conoce muchos lugares aquí.
If I put "es familiaridad" it corrects it to "ha visitado". It certainly does not mean "had visited" in English?!
I agree BANS_004.
As Sr.Martha says, having visited a place does not necessarily mean you are familiar with it. By the same token, a person could be familiar with a place by having studied literature, images and/or films without ever having visited it.
My entry 'Mi esposo es familiar de muchos lugares aquí.' is translated by Span¡shD!ct exactly like the sentence posed in the exercise but was deemed incorrect.
Perhaps someone nice can tell me why!
The sense of being familiar with and having visited is not the same. I can be very familiar with a place after one visit or not be familiar with it after many
This is the correction it gave me: "Mi esposo ha visitado muchos lugares aquí."