1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Les gusta mucho tu regalo."

"Les gusta mucho tu regalo."

Translation:They like your gift a lot.

June 10, 2018

This discussion is locked.


Why is it not "A ellos les gusta ..." Or "A X les gusta..."?


It is my understanding that that would work as well. 'A ellos' simply clarifies who 'les' is and is optional.


How about "really like"?


Sure, that's good.


3/1/21 Duo counted "They really like your gift" as wrong.


I actually prefer that translation.


I said present not gift - aren't they the same?


They are synonymous, yes.


I'm irked that "very much" wasn't accepted. I don't see any difference between liking your gift "a lot" and liking it "very much."


Did you report it?


Yes, I did! Thanks!


Excellent, and thank YOU! Often people complain here but don't report it, so that accomplishes exactly nothing.


Why do I need to have "Les" in front?? "Les gusta much tu regalo."


When you use gustar, the literal translation becomes, for example, "Your gift pleases them a lot." The les is them.
Gustar uses an indirect object pronoun (me, te, le, nos, les) in front to tell who is pleased (who is "liking").
Me gusta I like
Te gusta you (familiar) like
Le gusta he, she, it likes; you (formal) like
Nos gusta we like
Les gusta they like; you (plural) like


Thank you, thank you, thank you!! Gracias!! I really appreciate the clear explanation.


thanks that really helps!


So, is the subject of the sentence "you," hence the gusta conjugation? Why not gustas?


The subject is "your gift". Your gift pleases them a lot. So gusta is 3rd person singular to agree with gift.

If you need more practice with indirect object pronouns and verbs like gustar: studyspanish.com (Grammar Unit Four).


What's wrong with "they very much like your gift"??? I'm reporting it.


The sentence is "Les gusta mucho tu regalo." NOT "Les gusta MUY mucho tu regalo."


Right, and "mucho" means "very much." "Muy mucho" would be nonsensical.


Be that as it may, I have never heard anyone actually say "muy mucho." Maybe others can chime in here.


Because "muy mucho" would be incorrect. You would say "muchísimo".


Wrong. "Mucho" just means "much".


Mucho can translate to a lot of different words and constructions, depending on the context.


"Mucho" modifies "Les gusta"


In this case, what does the masculine adjective "mucho" describe?


Can you cite anything whatsoever to support what you just wrote?


Having "very much" in that position makes it sound kind of... unearnest.


That depends on how you say it.


LOL please clarify unearnest. Do you mean not genuine? If so, I disagree.


Yes, that's what I mean.


Well I think it sounds a bit old-fashioned, but not not genuine. But that's just my opinion.


The idea of translation is to show that you have understood the Spanish sentence. One should also keep in mind that English might not be the native language of users either. So even if the words in English are not exactly the same, it should be correct. Why mark something as wrong when it shows that the learner has understood the Spanish sentence?


They really like your gift.

Is this valid or not? If not, please explain why? There is no option to report it as, my answer should be accepted.

So the second time around. It was type what you hear. So I believe it was marked wrong because I translated instead of typing in Espanol.


It should absolutely be accepted and it's really frustrating when you can't report mistakes.


So this translate to, 'They like a lot your gift'.? Yoda must speak native Spanish. The "Les" pronoun even confuses more. Dative vs. Nomative? Huh? Why not simply, "Gustan tu regalo mucho"?


No, it translates to "They like your gift a lot." And because that isn't how "gustar" works. You have to think of it as "The gift pleases them a lot."


Not really, but I'll accept that . Still is "Gustan tu regalo mucho" acceptable? "Les gusta mucho tu regalo." does not make sense and I'd rather not impede my learning with this way of saying it until I have a better basic understanding (i.e. larger vocabulary, more consistent).


No. In order to use 'gustan' it would have to be plural. 'Les gustan mucho tus regalos'

You can fight it all you want but I'm afraid as long as you think using English sentence structures your learning will always be impeded. Try to treat each language as their own entity using their own rules. The idea is to translate from one to the other but maintain their individual sentence structures and rules.


So is the verb gustar, and maybe encantar, special verbs that have exceptions to the way you conjugate other verbs? I used 'gustan' to describe "they", which is plural. Is this verb supposed to be referring to the gift?


Correct. Verbs like 'gustar' and 'encantar' sort of flip the subject and object around. So in this case you conjugate the verb to 'gift' and not 'they'. I think you can find lists of 'gustar like verbs' online which will help.


Spanishdict, being good for once, has a handy list of gustar-like verbs complete with explanation. It also lists translations for them to make the grammar more manageable in English, like:

  • gustar - to please ("Your present pleases them.")
  • encantar - to delight ("Sports delight me.")

(For encantar I also recommend interpreting it as the much more cognate "to enchant".)


"They love your present a lot." Please explain what is wrong with that translation.


Gustar means like, not love.


The literal translation of "Les gusta mucho tu regalo" is "Your gift is very pleasing to them" although the common translation into English is "They like your gift a lot."

Since "Your gift" (singular) is the subject of the sentence, you would use "les gusta".

If the sentence was "They like your gifts a lot" (plural), then you would use "Les gustan mucho tus regalos."


Because it's just one gift.


I'm not a native English speaking but already an old person. For me there were two alternatives: really like or like very much, but never "a lot"! It sounded very unusual for me "much", but I translated as much. It was not accepted. I don't like the translation "a lot"!


It depends where/how you learned your English. Here in the U.S., we definitely say "a lot," but perhaps not elsewhere in the world.


"a lot" is a very common expression in English, particularly the U.S. and can be used for "many" or "much". "I like a lot of things" ("Me gusta muchas cosas".) "I have been to a lot of cities" ("He estado en muchas ciudades") "I used to eat seafood a lot" ("Comía mucho marisco.") "A lot of my friends are Spanish" ("Muchos de mis amigos son españoles")


mitBilgine, Duo almost always accepts "really like(s)" if you are translating gusta mucho.


Les gustan nos gustan os gustan ,me te le gusta


Since "tu regalo" is singular, all those with "gustan" are definitely wrong. I'm not sure what "me te le gusta" even means.


I translated as "They like your gift very much" and it is still rejected. I will report it.


I'm English and would call regalo a 'present' it still shows i understand the sentence but duolingo said i was incorrect in my English translation of the spanish!!!!


I always say "They like a lot your gift" but Duolingo accepts only " They like your gift a lot " .... Why..????


Because "they like a lot your gift" isn't how any native English-speaker would say that.


They really liked your gift is a valid translation


Please explain to us how that is a valid translation when the Spanish sentence isn't in the past tense.


Traybell, wouldn't it be

  • they like = les gusta/les gustan
  • they liked = les gustaba/les gustaban
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.