1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I like to exercise."

"I like to exercise."

Tradução:Eu gosto de me exercitar.

March 25, 2013

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JMFP

É correto também: "Eu gosto de exercitar."


https://www.duolingo.com/profile/Deividson

coloquei o mesmo, com medo de colocar "me exercitar" e acabei é perdendo coraçao kkkk


https://www.duolingo.com/profile/MarcosSedrez

Aqui, algumas frases são imcompletas e nem sempre fazem sentido pra mim. Levando isso em consideração, alguns podem pensar:

– Humm, é como se ele quizesse exercitar alguma parte do corpo, mas sem completar a frase.

Na minha opinião, o Duolingo precisa melhorar essa questão de algumas frases não fazerem sentido aos brasileiros. Talvez, causaria menos dúvidas.


https://www.duolingo.com/profile/Tartaruhga

De fato, tem frases que o sistema exige que se interprete de acordo com o contexto, e em outras quando você faz isso ele considera errado.


https://www.duolingo.com/profile/Tartaruhga

Não é intuitivo.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Isso é o que nós tb gostaríamos de saber...rsss É um daqueles casos que a tradução literal não faz muito sentido. Abçs


https://www.duolingo.com/profile/sheybfreak

Eu respondi eu gosto de exercicio. O que me parece válido para a tradução e não foi aceiti :/


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Fala, Reis, então, o caso é que o to não vem com o verbo to like. Assim ele serve para levar o exercise ao infinitivo. Em inglês ele não precisa dizer o quê será exercitado, assim como em português "ele suicídou-se" não existe. Mas exercitar pede um pronome: exercitar-SE.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para luiz.calheiros: o que é redundante, frequentemente, passa a fazer parte do padrão culto do idioma e um dos exemplos é "ele suicidou-SE", em que "sui" (dativo latino) já quer dizer "a si". O que ocorreu é que na transição do latim para o português, o povo se esqueceu do significado de 'sui' e acrescentou o "se", ficando assim a forma atual "suicidou-se", que já há alguns séculos está incorporada à língua portuguesa. Um outro exemplo é a palavra 'conosco', em que o latim "nosCUM" já contém a preposição 'com' (em latim 'cum'). A frase 'venha conosco', na língua de muita gente ainda é falada (quase nunca escrita) 'venha com NÓS', a qual é considerada errada pela gramática. Há outros exemplos, dentro da própria língua portuguesa, sem considerar o latim. É claro que este não é o caso de 'exercitar-SE'. Espero ter contribuído para a compreensão do problema. Saudações. Em 12.10.2014.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olá, Alvaro. Na verdade me confundiu. Mas busquei novamente o assunto e compreendi. Sui (a si mesmo) cida (que mata) = suicida (quem mata a si mesmo). Assim o verbo não deve usar o pronome. É de uso comum a quase todo o lugar, o pronome, mas ainda há debates sobre este uso.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para luiz.calheiros: preciso corrigir algo em meu comentário datado de 12.10.2014, dirigido a você. Nele afirmei que 'sui' é um dativo latino que significa 'a si'. Assim não é. "Sui" é um GENITIVO latino que quer dizer "de si" (os genitivos costumam indicar posse). Então, suicida significa, literalmente, "matador de si (mesmo)". De qualquer maneira, o significado final de 'suicidar-se' não se altera e assim suicidar-se = tornar-se o matador de si (mesmo) ou, em linguagem atual, MATAR-SE. Espero ter explicado melhor. Saudações. Em 14.10.2014.


https://www.duolingo.com/profile/TesiMitaeB

Muito bom a explicação. Agradecida.


https://www.duolingo.com/profile/amanda.saturnino

Mas assim ficaria sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/d.rocha

Aceita tb: eu gosto de fazer exercicio. Acho melhor essa tradução.


https://www.duolingo.com/profile/bornoca

eu gosto de exercitar


https://www.duolingo.com/profile/RuanDS

seria mais uma tradução boa para se aceita, envie suas sugestões para o suporte técnico.


https://www.duolingo.com/profile/Caioco

Não há sentido nesta frase; você precisa explicar o quê está exercitando.


https://www.duolingo.com/profile/VeraLRS

Gente esta espaço e muito legal,pois além de você aprender o inglês,pode ter noção de gramática,e ate o latim ,estou adorando,obrigada pelas dicasm


https://www.duolingo.com/profile/DeniseBorg1

Parece redundância , pois não podemos exercitar o outro,


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para DeniseBorg1: Podemos sim exercitar outra pessoa. Por exemplo, um "personal trainer" exercita o seu aluno e assim fazendo , ele (o 'personal trainer') o faz exercitar-SE. Espero ter ajudado. Saudações. Em 13.10.2014.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para luiz.calheiros: em relação ao seu segundo comentário, quero complementar algo sobre o uso de 'suicidar (-se). No estágio atual do idioma, a forma gramatical considerada correta é com o pronome 'se'. Assim, em qualquer texto oficial ou em concursos públicos a forma aceita é "suicidar-SE". A redundância só existe quando analisamos a língua, HISTORICAMENTE. Espero ter ajudado. Saudações. Em 13.10.2014.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraMarcus

Eu também fiz a tradução ao pé da letra e não coloquei o "me"


https://www.duolingo.com/profile/oliver40

Não teria que ter o verbo fazer(i like to do exercise.)? I


https://www.duolingo.com/profile/Eliel.Sousa

Qual a diferença entre: work out e exercise? Look this link: https://youtu.be/rSW3D0sO5AQ eu fiquei confuso depois de assistir este video


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

To exercise é fazer exercícios em geral: caminhando, correndo...

To work out representa um conjunto específico de exercícios que geralmente se faz na academia.

http://www.mensfitness.com/training/workout-routines


https://www.duolingo.com/profile/Sarah.Azevedo

É correto também: "Eu gosto de exercitar."


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para Sarah.Azevedo: não neste caso, pois aqui o verbo é pronominal e então a frase correta é : "Gosto de ME exercitar". Um exemplo de quando o verbo NÃO é pronominal: "Gosto de exercitar o meu corpo", em que 'o meu corpo' ´é o objeto direto de 'exercitar'. Espero ter ajudado. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/HAWK293732

Aquele "me" ali está meio perdido, uma vez que "Eu" já mostra que quem se exercita sou eu mesmo. "I like to exercise me" seria mais justificável, ou eu estou escrevendo besteira?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Em geral, usa-se menos os pronomes reflexivos em inglês.

• I like to exercise everyday.
• John likes to exercise at the gym three times a week.
• Do you ever exercise?


https://www.duolingo.com/profile/HAWK293732

I'm happy for can to count with people as you. You are a "human grammar" about English. Thank you for your help. I did solve my doubt. And I'm sorry for my "baby English" kkk. I'm learning too much with your help.


https://www.duolingo.com/profile/ronaldo125660

Tem muito intelijumento


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoGiv

Esta errado "eu gosto de exercicios" ?????

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora