This sentence seems kind of unnatural to me. A person might say that they LOVE music, but to ask someone, you would say, "Do you LIKE music?"
I think 'Miss' should be correct as well. Using Ma'am is very specific to US culture.
"Miss", I believe, would be "señorita". The closest English word to "señora" seems to be "ma'am". As a Texan, this seems rational to me. I use "ma'am" a lot. But I think it's a weird case of American Southerners having grammar rules that are in line with a romance language. It's all somewhat formal and definitely respectful when talking to strangers (in my opinion).
Interesting. Calling someone a lady is a sign of respect in English. We might use Madam if we were criticising someone as this awkward question implies.
Do you really love music? = ¿(A usted) Le encanta mucho la música?
"Le encanta mucho" sounds like a pleonasm, the word mucho is already included in the definition of encantar. Think of this verb as a superlative of gustar. You could say "Me gusta mucho", but not "Me encanta mucho", you can also say "Eres muy hermosa", but not "Eres muy preciosa", since preciosa means 'very beautiful'.
Since they say 'la musica' how do you tell if they mean 'do you love music (in general)' or 'do you love the music (that's playing here)'?
Señora could also be translated to "Lady" as in the example "Ladies and Gentlemen" which is "Señoras y Señor".
"Ladies and Gentlemen" as well as "Señoras y señores" are fixed phrases, so that translation may be kinda wonky. For instance, "Gentleman", when used as an addressing, is usually not translated as señor, but as caballero.
"Buenas tardes, damas y caballeros" is just as popular.
Almost everyone, with the exception of some people in the southern U.S. would say "miss". I also agree that using the word "love" for music with a stranger would be very unlikely.
I think you're seriously overestimating how many people would use "Miss" to refer to an older/married woman. "Madam", "ma'am", or even "lady" are quite popular.
...when danced to under the starlight... Seriously, though, I think one would ask if someone "likes" music, not "loves" it.
For music playing at the time that the question is asked I would use "this" music to be more specific in the same way you would do in English if you were asking somebody in a club whether they love music in general or the music that is currently playing. So "Señora, ¿a usted le encanta esta música?".
The sentence might be unnatural but I'm more concerned by the fact that the pronunciation on here is dire. Sounds more like "ustel".
The letter 'd' at the end of a word is usually not pronounced strongly. It often sounds like a voiced 'th', like in "this".
why isn't the question "Do you love the music', since la proceeds the noun?
The Spanish sentence is used as a generalisation: "Is music, in general, enchanting you?" General statements about the subject of a sentence need a definite article in front of that subject.