We would also say a date as tenth March. I keep getting those marked as wrong.
You probably get marked wrong, Belinda347865, because you are following the British convention, as lambisqueiro's link explained. DL was set up in the U. S., and gives preference to New World spellings and conventions. This is not to say that other regions shouldn't contribute. They absolutely should.
Belinda, have you tried 10 March? (I don't know whether that would work, but March 10 does.)
Doesn't matter what English grammar rules say, Spanish has its own rules and we have to follow them whether we like them or not.
Why on earth would you want to impose English grammar rules on a different language? If you want to learn another language, you have to learn what is preferable to native speakers if you hope to communicate successfully.
If not, How would you say that in English?
DL accepted 'Can't you travel on the tenth of March? ' which would be the clearest translation of the Spanish. There seems to be an anomaly in the programme though which doesn't like changing word orders to create a question in English. Consequently the preferred answer becomes a statement.
Since it's in a form of question, and there is no question word to start the sentence, the correst answer would actually be "can't you travel on March 10"
Agreed. I don't know why, but the female sounding voice often fails to signal questions with rising inflection. I cover the text when playing the audio and get surprised a lot. I reported it ["Audio sounds incorrect"] because of your comment. I'd gotten tired of doing that but maybe the comments here will help DL figure out the problem.
"March twelfth" is acceptable English. I'd say your preference for "twelfth of March" is just that, a preference.
Except that "the tenth/twelfth of March" more closely follows the spanish grammer "el diez de Marzo". But thank you for reminding me how to spell "twelfth".
Why should I have to use the American way of writing dates with no facility for the English way, and then be marked wrong when I try to write a date in modern English?
The Spanish says " You cannot travel THE ten OF March not " You can"t travel March tenth
Whats wrong with " can u travel on march 10", thats the way it would be asked in English
As with many things, it all depends on the context. My experience is that it's generally best in Duolingo to translate the given sentence instead of providing a translation to a similar sentence. Plus, "u" is not a word in English, but I realize you are probably just doing a texting shortcut for your question to this forum.
This is American English, not English English. On 10th of March is perfectly acceptable in English.