We would also say a date as tenth March. I keep getting those marked as wrong.
You probably get marked wrong, Belinda347865, because you are following the British convention, as lambisqueiro's link explained. DL was set up in the U. S., and gives preference to New World spellings and conventions. This is not to say that other regions shouldn't contribute. They absolutely should.
Belinda, have you tried 10 March? (I don't know whether that would work, but March 10 does.)
Doesn't matter what English grammar rules say, Spanish has its own rules and we have to follow them whether we like them or not.
Why on earth would you want to impose English grammar rules on a different language? If you want to learn another language, you have to learn what is preferable to native speakers if you hope to communicate successfully.
English speakers from the UK are not wanting to impose English grammer rules on a different language but if duolingo asks us to translate a sentence into English it should accept the correct answer for UK as well as US.
If not, How would you say that in English?
It was a question form but it doesnt accept 'cant you travel on march tenth'
DL accepted 'Can't you travel on the tenth of March? ' which would be the clearest translation of the Spanish. There seems to be an anomaly in the programme though which doesn't like changing word orders to create a question in English. Consequently the preferred answer becomes a statement.
The answer is still a question, a declarative one, usually said in surprise rather than when earnestly prodding for information. It's also not "an anomaly in the programme", since the answers are not computer-generated and the selection of the "preferred translation" is up to the course creators.
Since it's in a form of question, and there is no question word to start the sentence, the correst answer would actually be "can't you travel on March 10"
"March twelfth" is acceptable English. I'd say your preference for "twelfth of March" is just that, a preference.
Except that "the tenth/twelfth of March" more closely follows the spanish grammer "el diez de Marzo". But thank you for reminding me how to spell "twelfth".
Agreed. I don't know why, but the female sounding voice often fails to signal questions with rising inflection. I cover the text when playing the audio and get surprised a lot. I reported it ["Audio sounds incorrect"] because of your comment. I'd gotten tired of doing that but maybe the comments here will help DL figure out the problem.
Duo can't do a lot about the audio, since - as far as I know - it uses third-party TTS programs, and they all fall flat in one aspect or another. The only thing Duo can do is to kick out the voice completely and replace it with another.
Duo seems to have done just that with the female voice. The new one, however, is more difficult to understand than the old one! In this exercise, I heard No puedo viajar el diez de marzo, with no rising inflection. I'm happy it was not a "type what you hear" exercise!
I've noticed it in the comment section, but not yet in the lessons, oddly. But yes, the new voice seems ... somewhat rougher. Let's see how she'll do.
I'm just hoping Duo can tweak it a little, especially the volume. Otherwise, I just hope the speed and intonation are useful in listening to spoken variants!
Surely the answer "you can't travel the tenth of March" is a statement, not a question.
With rising inflection, it can be a question. Or, it can be translated "Can't you travel on March 10?"
I am very annoyed with this. 'Can you not travel on 10th March?' was marked wrong, but this is absolutely how you would express it
There are many ways how dates can be expressed in English. If you're certain that your version is good, please report it.
Why should I have to use the American way of writing dates with no facility for the English way, and then be marked wrong when I try to write a date in modern English?
You can write the date in whatever system you like. There are just a lot of ways to express them, so it'll take a while to add them all.
I am a native English speaker. Maybe it's a regional difference, but using the word order you've given, I've never seen it without a definite article before "10th" (the) followed by "of". In other words, "the 10th of March". Also, it has been my experience that Duo translations appear to prefer numbers spelled out.
I put tenth March(in fact, I wanted to put of between tenth and March but there is not one to choose from the selections) and it was marked wrong. I can't stand that Duolingo uses its Americanism to determine other cultures as wrong despite the fact that the English language originated in England, not in the United States. The British date system should also be accepted.
The British date system (or at least the one I'm most familiar with, "the tenth of March") is also generally accepted. But probably not without "the" and "of".
If you're using word tiles, you only have a very limited range of option for valid sentences you can make. Duolingo picks one of the accepted translations and gives you the tiles for just that sentence, but usually not any other helpful tiles. So occasionally you have to form a sentence in a variant of English that you're not as familiar with to proceed.
The Spanish says " You cannot travel THE ten OF March not " You can"t travel March tenth
Spanish and English use different grammars when it comes to expressing the date. The closest English equivalent would be "on the tenth of March".
Whats wrong with " can u travel on march 10", thats the way it would be asked in English
As with many things, it all depends on the context. My experience is that it's generally best in Duolingo to translate the given sentence instead of providing a translation to a similar sentence. Plus, "u" is not a word in English, but I realize you are probably just doing a texting shortcut for your question to this forum.
You are correct, Andrew, and Duo accepts it your way. If he didn't for you, perhaps you had a different error?
This is American English, not English English. On 10th of March is perfectly acceptable in English.
You are correct in US oral English. But, in writing, it's still March 10 or 10 March.
I would say "on the 10th of March". Do you leave out the "the" when speaking?