- Forum >
- Topic: Spanish >
- "We don't know where the libr…
"We don't know where the library is."
Translation:No sabemos dónde está la biblioteca.
34 Comments
333
If "es" is used for permanent situations and "esta" for temporary, then I don't understand why it's "donde esta la biblioteca".Surely the library doesn't move so must be permanent.
490
I will also pass along a tidbit I learned from my tutor. Estoy is a HEL of a verb. It is used when discussing health, emotion and location.
457
No native English speaking person would every say, "We don't know where the library is". While I'm no expert, I believe this is bad grammar.
197
Putting is at the end of a sentence is lazy english. Strive for excellence, not just lazy competence.
236
Duolingo has admonished many times that, "generally," for permanent situations, one uses "es" and not "esta." I was called out for using "es" previously in this lesson, made the change and it's now ruled correct. If a library is not the epitome of permanent versus temporary, I don't know what is. Explain yourself, Duolingo.