"We want to open the classroom door."
Translation:Queremos abrir la puerta de la clase.
Actually, aula is a feminine word. The reason it has a masculine article in its singular form is due to pronunciation because the stress is on the first syllable that happens to start with a. Because la aula would merge into laula in speech, the feminine article is switched with the masculine one. This only happens in the singular form, though.
el aula pequeña / las aulas pequeñas
Other feminine words with stress on the first syllable that start with a: el agua, el águila, el alma, el ave, el hacha etc.
It's OK. We all do that!
Did you know that you can delete YOUR own posts. When I goof up like that, I often just remove it and that removes the following posts (like this one). I don't remove my posts if there's been a great discussion following it that might help other people.
"Aula" is feminine. But feminine nouns that begin with "a" take "el" instead of "la." If you read through the earlier comments, there's a great explanation by Artinus. If you want more info, this article is good: https://www.thoughtco.com/substituting-el-for-la-3079094
It accepts aula for classroom. Make sure you didn't make another mistake. Even though aula is a feminine noun, it takes "el" to avoid the awkwardness of two As being together (el agua, el alba, etc do this). Another common mistake people are making is not contracting "de el" to make "del". Make sure to do that--"de el" does not exist in Spanish (neither does "a el", which contracts automatically to "al").
EDITED: I would rather know that Spanish speakers use different words for the same thing than to slavishly learn only one term and then be surprised by a new word.
My review of the comments above shows that Duo will accept either "de la clase" or "del aula" as correct answers. So you don't have to wonder which to use -- you can use either one. The problems many people had (and why their answers were rejected) had to do with either using "de la" with "aula" -- which is incorrect as "aula," while feminine, uses the masculine "el." [See Arctinus great explanation below correcting my earlier post.] Or they correctly identified "aula" as requiring "el," but forgot to turn "de el" into the REQUIRED contraction "del." So many people thought that their answers were rejected because of word choice when, in fact, they were rejected for grammatical errors.
Cora506223 your comment here highlights the fact that when users post here they need to copy and paste the ENTIRE answer that they have a question about into their post. 9 times out of 10 what they think is the reason that Duo rejected an answer is not the reason at all which is what your last sentence in reply to MelDodge points out. Thank you for that. Have some lingots
Yes. Thank you! I forgot that I learned this!! I even made a worksheet in the (vain) attempt to pound this into my brain
Feminine nouns that take the MASCULINE singular article (el)
When a Spanish word begins with the letter "a" and that "a" is a stressed syllable, the singular article changes from "la" to "el."
EL AULA (the classroom) Because la aula would merge into laula in speech, the feminine article is switched with the masculine one.
However, any adjectives modifying the noun would still be FEMININE: el aula pequeña / las aulas pequeñas.
Moreover, if the word is plural, then "las" is used: "las aulas."
Other feminine words with stress on the first syllable that start with a are
el alma the soul
el ave the bird
el hacha the letter "h"
el actriz the actress
el agua the water
el águila the eagle
SpanishD¡ct has "aula" as the preferred translation for "classroom," but "clase" is also listed. https://www.spanishdict.com/translate/classroom
Moreover, at least in the SW USA and the parts of Mexico that I've visited/studied, "aula" is not used at all (at least not in my experience). Until Duo, I would have never known this word.
I wrote, "Queremos abril la puerta del aula." and it was marked wrong, Why?? Based on the discussions on this page, it should be an acceptable answer, According to a note a couple of years ago: "del aula" instead of "de la clase" is accepted as an answer. 23/06/2018," but not today (16/08/2020). Why??
I never even knew there were "hints" until several weeks into the process when I started reading about them on the Discussion Board, and that was mostly in the context of people being steered wrong. So I have two pieces of (unsolicted) advice:
Don't use the hints;
Try not to second guess yourself.
I'm my experience, overthinking is detrimental to learning because I replace the first (often correct) response in my mind with doubt and worry. For the most part, I type in my first thought, and, if I get it wrong -- so WHAT? I'm corrected and I can move on. But if I waste time second (or triple) guessing myself, I've then messed with my own memories of the words -- I may get the answer "right," but I end up feeling LESS sure of myself than if I hadn't gone back to review the answer. [I hope this makes sense.]
I agree. I have often thought my first response was right until I started thinking about it and changed my answer, which turned out to be wrong. I've pretty much gotten over this by now. And besides, I've been studying Spanish for enough years that I'm getting much better. I often feel like I'm guessing, and then it turns out I'm right! This especially goes for vocabulary.
Well, okay, I hear from all the Hispanics around me that English is so difficult. Maybe it has a bigger vocabulary, but Spanish is freaking complicated! And I'm always having to go back and fix a word ending when I realize it's feminine or masculine or singular or plural. It's good for my brain, so they say. My doctor, who was raised speaking Arabic and now speaks English, says, "Spanish is hard!" :) I believe him. But I've been trying to learn it for six years now. I keep hoping something will just click, but so far, it's still a struggle. I'm going to put out a request on our neighborhood website for someone to come over once a week so we can speak Spanish together over coffee and strudel. Maybe that will help this old lady become fluent.
You're right to vary the ways you study. I found Conversation Exchange -- a way to meet Spanish speakers who want to improve their English and we talk via Skype. It's free and I have met some cool people from Spain, Mexico, Colombia, Ecuador, Panama and Argentina. We generally speak 20 minutes in English and 20 minutes in Spanish. It's been really helpful. The only drawback is finding the right partner--one who is willing to correct my mistakes and who is consistent in the meetings. That's why, in addition to the free service, I found a tutor in Ecuador through EcuSpanish (https://ecuspanish.com/) with whom I meet as well. It was amazingly cheap for the quality instruction that I've been getting. I know that there are other tutoring services like this one and they are really reasonable.
I'm almost 60 and this "old lady" is not giving up on my quest to finally become fluent!
Hi and welcome to the discussion forums. We -- fellow learners -- have no access to what you posted. So it's a good idea to copy/paste your ENTIRE answer, other people may see an error in your answer that eluded you.
On the substantive point: a class is NOT the same thing as a "classroom." Duo seems to like "el aula." My prof uses "la sala de las clases."
I found Prof. Yepe's explanation really helpful:
A definite article is required
A1. Before nouns intended in a general sense and all abstract nouns
A2. Before languages, illnesses, sports, sciences, and other fields of knowledge. BUT: The article is often omitted after de and en, and after hablar, estudiar, tener and saber:
A3. Before most titles when speaking about someone. But not when speaking to the person being addressed by their title: "Buenos días, señor García".
A4. Unlike English, before common words such as cama, escuela, trabajo, guerra, cárcel, ciudad, iglesia, clase:
A5. In the names of a few countries and cities such as la República Dominicana, Los Ángeles, La Paz, El Salvador, and with any country or region name when it is qualified by an adjective: La España turística, el Perú moderno. But: Vivo en España.
https://www.bowdoin.edu/~eyepes/newgr/ats/08a10.htm. See also https://www.fluentu.com/blog/spanish/definite-and-indefinite-articles-in-spanish/#:~:text=In%20English%2C%20when%20talking%20about,these%20general%20likes%20and%20dislikes
If you read through the discussion boards, you'll find lots of discussion about definite articles and how frustrating they can be. I've found that it works best for me to just pay attention to the corrections when I get it wrong and then move on.