"El búho salió a cenar."
Translation:The owl went out to dinner.
the owl went out to eat dinner AND the owl left to dine were both rejected July 7, 2018. I reported both.
Both are better literal translations, but I'm confused here because I don't really know grammar--seems like in the english sentence "out to dinner", the word "dinner" is effectively a noun, just like "restaurant"., while "cenar" is a verb. But presumably "salio a la cena" isn't grammatically correct in Spanish, and it so, you can't literally translate "the owl went out to dinner."
I think its great when Duo's perferred translation is "natural" (in spite of difficulties as reflected in the endless arguments about what it natural), but I sure wish they'd always take the literal translation when it makes sense.
So what gives here? The Mexican folks I know always say "tecolote". Obviously good to know both words, but I thought Duo was largely Mexican/Latin American spanish?
The Spanish word is búho. Tecolote is a Nahuatl (Aztec) word that many Spanish speakers use, too.
Saying went out to dinner is necessary for the translation to be accurate. You can go to dinner without leaving your house (or wherever you happen to be). Salir+a specifically implies going out to do something, whether eating dinner or watching a baseball game.
Owls don't just go to dinner, they go 'out' to dinner, they are very social beings and like to party hard, so they insist on going out whenever they have dinner.
I put "the owl left to eat" and that was wrong - fair enough - but the correct translation was given as "the owl went out to tea". Just kind of amusing.
Señor Buho me dijo que "The owl went out to dine" es correcto. 3 Septiembre 18. Yo pienso que "...went out to dinner" would be "...salió a cena." ¿No?
The verb cenar means to eat dinner which can be translated as to dine although saying to dine sounds a bit archaic or formal in English (at least to my ear). As I mentioned to GarethViejoLento, the phrase salir a literally translates to to go out to and when accompanied by cenar, the full phrase means to go out to dinner. Think salir a + any of the "meal verbs" as set phrases which really only have one translation: salir a desayunar/almorzar/cenar/comer should always translate to to go out to breakfast/lunch/dinner/eat.
The verb salir takes on different meanings depending on the preposition that accompanies it. Salir para means to to leave for, while salir a + infinitive means to go out to .