"Sabemos dónde está el supermercado."

Translation:We know where the supermarket is.

4 months ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/ZiggyGong
ZiggyGong
  • 25
  • 25
  • 459

I don't understand why the accent is needed on "donde" if you, in fact, do know where the supermarket is. It seems that it would only be an implied question if you did not know where the supermarket is: No sabemos dónde está el supermercado.

4 months ago

https://www.duolingo.com/Unapersona37

De acuerdo

3 months ago

https://www.duolingo.com/hjh788272

Thanks for the question - most helpful. I did not know that 'donde' does not always carry an accent. However, having read about it, I am now totally confused!

1 month ago

https://www.duolingo.com/tip00
tip00
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2

"Sabemos dónde está el supermercado." translates directly to be "We know where is the supermarket".

2 months ago

https://www.duolingo.com/marcy65brown
marcy65brown
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1215

Yes, but that is not good English word order. This type of sentence shouldn't be translated word for word. The result sounds awkward and uncommon.
English says "I know where she is," not [I know where is she].

2 months ago

https://www.duolingo.com/Zeus288068

This confuses me too. Unless the statement is in answer to a question (where the accent must be used) & so requiring "dónde" but I really would like a proper explanation from DL

3 months ago

https://www.duolingo.com/xarisppp

Yo no lo se

2 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.