"Afternoons with friends are fun."
Translation:Las tardes con amigos son divertidas.
I typed Las mainly because I remembered DUO sayin it that way. But I put my reply into Spanish Dict.. and 2 of the 3 gave only Tardes? In the end I was still wrong as I added my own MI again and did not see it. How frustrating especially when testing out. Once again I call for a MULLIGAN ( as in golf)! Oh a thumbs and lingnot to Ryagon for the reply
No, that's not right. If the group you're talking about only has female members, you'll use the distinct female-plural form. So when I'm talking about my two daughters, they'll be "mis dos hijas". Likewise, a group of friends that are all female will be amigas.
For mixed-gender groups you'll still use the plural-masculine form, though.
The "las" only refers to "tardes." I'm going to report my answer "Las tardes con los amigos son divertidas" because both the given translation, and mine are valid translations given different contexts. Mine suggests that I'm talking about a specific group of friends, while the given one is a more general blanket statement.
I think that is partly true - in that 'with friends' is a sort of restrictive adjectival phrase - but I have also seen : Los granjeros respectan los animales (DO with article). Then again .... 'Los osos comen pescado ( DO no article but pescado is not individual fish but 'fish meat' ) ... can a native speaker say whether 'los osos comen los peces' would be more correct than 'los osos comen peces'?
They are both valid translations, but would be used in different contexts. "Los osos comen peces" is a general statement saying that bears eat fish (think encyclopedia entry). "Los osos comen los peces" implies that there is a certain group/set of fish that the bears are currently eating. Imagine commentary on a nature show of grizzlies catching salmon out of the waterfall.
This is the totally wrong discussion, but yes, you can also say "Sabes cómo leer". The difference between "saber hacer algo" and "saber cómo hacer algo" is roughly that the first means "having the (mental) ability to do something", and the second is closer to "knowing how something functions".
- ¿Sabes leer entre las líneas? - Can you read between the lines?
- ¿Sabes cómo leer entre las líneas? - Do you know how to read between the lines?
Shrimp, I don't think I can make such a sentence out of this one with using estar. Estar is used to describe conditions, but afternoons typically don't have conditions, nor is "being fun" a condition.
I can give you a different example, though, if you want:
La calle es oscura. - The street is dark. It has a dark colour, i.e. it's characteristically dark.
La calle está oscura. - The street is dark. It's night and/or the lights are off. This is not something that defines the street, but rather a condition it's in.