BTW, we are all learners here. I think it is very disrespectful to down-vote an honest question. Some people have very different native languages than English, and are basically learning 2 languages at once. I did Català for speakers of Spanish, where the Spanish was Castillian, with new verb forms I didn't recognize as well as some variations in vocabulary, and also asked 'dumb' questions about the Castillian. So please be kind and respectful and explain what's wrong.
Hay mucho sol. Hay mucho viento. Hace mucho frío. Hace calor. Está soleado. Está nublado. Está ventoso. Está nevando. Cae nieve. Nieva. Llueve. Está lloviendo. El día está cálido. Hoy es un día lluvioso. Hay lluvia. Estas son varias expresiones climáticas en Argentina.
Yes. It can be used in many weather expressions and doesn't translate word-for-word with English.
Hace (mucho) frío. It's (very) cold.
Hace (mucho) viento. It's (very) windy.
Hace buen (mal) tiempo. It's good (bad) weather.
¿Qué tiempo hace? What's the weather like?
See weather expressions at studyspanish.com (Grammar Unit Two).
swaneria, From what I understand, if you use hace + a noun, (like hace calor = "It makes heat" = in Eng. "It's hot,") then use mucho (a lot of a thing) = Hace mucho calor.
(It helps me to think of the "it" that makes the weather condition as "Mother Nature.)
But if the sentence uses a "to be form, then you need an adverb to modify the adjective for the quantity or condition, like "very windy," or "The weather is very stormy today!" = ¡El clima está muy tormentoso hoy!*
Advanced learners, please correct me if I am wrong.
It's really sunny in April. Come on duo you can't just pick and choose when mucho means really or very or a lot. Reported 2/ 25/19.
Not far off in my opinion the way I see it. He/she/it makes a lot of sun in April.
(as in God, the master of the Universe, or the Earth). makes a lot of sun in April.