Hay mucho sol. Hay mucho viento. Hace mucho frío. Hace calor. Está soleado. Está nublado. Está ventoso. Está nevando. Cae nieve. Nieva. Llueve. Está lloviendo. El día está cálido. Hoy es un día lluvioso. Hay lluvia. Estas son varias expresiones climáticas en Argentina.
Wow, Grace--if I ever reach Argentina, I'm going to have to learn to talk about the weather all over again. Thanks for these examples!
BTW, we are all learners here. I think it is very disrespectful to down-vote an honest question. Some people have very different native languages than English, and are basically learning 2 languages at once. I did Català for speakers of Spanish, where the Spanish was Castillian, with new verb forms I didn't recognize as well as some variations in vocabulary, and also asked 'dumb' questions about the Castillian. So please be kind and respectful and explain what's wrong.
I'm confused about the use of "hace" in this sentence. Is it a form of the verb "hacer" (to make or to do)?
Yes. It can be used in many weather expressions and doesn't translate word-for-word with English.
Hace (mucho) frío. It's (very) cold.
Hace (mucho) viento. It's (very) windy.
Hace buen (mal) tiempo. It's good (bad) weather.
¿Qué tiempo hace? What's the weather like?
See weather expressions at studyspanish.com (Grammar Unit Two).
En Argentina decimos: hay mucho sol. Si decimos "hace mucho sol" sería incorrecto
As with GailCostel, " there is a lot of sunshine in April" would be a more fluent way of a UK based speaker to translate this sentence.
As an American English speaker I agree - this phrasing is used in the states as well and should be accepted.
swaneria, From what I understand, if you use hace + a noun, (like hace calor = "It makes heat" = in Eng. "It's hot,") then use mucho (a lot of a thing) = Hace mucho calor.
(It helps me to think of the "it" that makes the weather condition as "Mother Nature.)
But if the sentence uses a "to be form, then you need an adverb to modify the adjective for the quantity or condition, like "very windy," or "The weather is very stormy today!" = ¡El clima está muy tormentoso hoy!*
Advanced learners, please correct me if I am wrong.
Hola skepticalways. Tus frases en español están perfectas. El tema "clima en español" a veces es un poco complicado de entender. También lo usamos de forma diferente dependiendo del país en el que vivas. Congrats. Regards
If you wanted to use soleado, wouldn't it be "esta soleado" since sunny is a temporary, changeable condition?
Hi Dennis. Sí. Hoy es un día (muy) soleado. Hoy está muy soleado (el día). Regards
It's really sunny in April. Come on duo you can't just pick and choose when mucho means really or very or a lot. Reported 2/ 25/19.
That is not good English. "There is a lot of sun in April" is good and is close to the Duo translation.