"I only have one coat and I wear it all the time."
Translation:Tengo solo un abrigo y lo uso todo el tiempo.
I wrote " Yo tengo solo un abrigo y lo uso todo el tiempo." and it was rejected.
I don't think it's wrong to go for explicit pronouns..
Should there be an accent on the first o in solo? Spanis Dictionary has it on.
I think that "todo el tiempo" is a very common expression in Spanish.