"I know a lot of young people."
Translation:Yo conozco a mucha gente joven.
I answered "Conozco muchos jovenes" and was accepted! Then I saw the other accepted translation which included the 'a' after 'conozco'. I'm very surprised that my answer (without the 'a') was accepted. I would have included it if I'd thought of it. So, just FYI, my answer was accepted. A Duo mistake? I don't know.
Jangotango.....I do not think Duo made a mistake because when we started the sentence construction the personal 'a' was not being focused on ...however as we have progressed in our lesson it now is....so Duo is not yet penalizing for not using it....however ....you know the right contruction so do it often so as to develop naturally in spanish
AureliaUK, I came back with an edit to my previous comment. My problem is gente, personas, y juventud are feminine words, but you have muchos & @jangotango also reported that was accepted. Something doesn't seem right. ...
Farther down the thread people are reporting that Conozco muchas personas jóvenes is accepted, & at least the genders match. I couldn't determine that jóvenes had a gender when I tried it in several sentences, using "The little girls are very young," & the same for little boys, & both used jóvenes.
HOWEVER! I still don't see how they accept some without the personal a for a Direct Object of people! I am going to down-vote the sentence at the top of the thread; if enough of us question it, perhaps they will look at it for inconsistency of what they are teaching us, re: gender agreement & the personal a.
It is my understanding that the personal ‘a’ should not be used if the sentence doesn't refer to anyone specific. In this sentence, it appears that the “a mucha gente joven” is referring to young people in a general sense, rather than anyone specific, which to my understanding, means that the personal ‘a’ is not required. Am I wrong in my understanding?
Mark, I tried that on a sentence about knowing doctors in a hospital, thinking one person probably didn't know them all, & was wrong; but someone said if the sentence says the subject KNOWS them, to use the "a." I thought it was more "personal" than that (like a beloved pet, friend, family member), but apparently not.
I entered ‘yo conozco muchos jovenes’ which was incorrect and was given, ‘yo conozco a basantes jovenes’. The advice given was pay attention to the gender. I have looked up basantes & can find that one meaning is a lot of. However, I don’t understand why it would give me this different word for mucho. Any ideas?
The second version is not a correct Spanish sentence, so it doesn't have any meaning at all. The word order doesn't work. "mucha" must stand directly in front of the qualified noun ("gente"), and "a" needs to be placed in front of the complete nominal phrase ("mucha gente joven").