Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I did not hear you calling."

Перевод:Я не слышал, что ты звонишь.

4 года назад

45 комментариев


https://www.duolingo.com/kerk76

Почему стоит you а не your

3 года назад

https://www.duolingo.com/ElenaTerzi2

потому что дословно "я не слышал(а) что ты звонишь", "что" часто опускается в английском, нам привычнее говорить - твоего звонка

3 года назад

https://www.duolingo.com/tarzina

Почему тогда не "you are/was calling" ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ElenaTerzi2

вы потеряли глагол hear

3 года назад

https://www.duolingo.com/Podvoprosom

Не понял... Объясните пожалуйста еще раз почему не "I did not hear you (to be) calling." ? Как дословно это переводится?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ultimate.box

"i did not hear you calling"

"я не слышал тебя звонящего"

-- это если не "облагозвучивать"…

3 года назад

https://www.duolingo.com/youkkaway
youkkaway
  • 25
  • 16
  • 5
  • 24

Поясните плиз почему здесь you calling без were/are.

3 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это такая грамматическая конструкция: see (hear и т.п) someone do или someone doing. Объясняется в одном из юнитов в синем Мерфи. Читайте синий Мерфи, если можете читать по английски. И читайте красного Мерфи, если Вы начинающий. Так и ищите в поисковике: синий и красный мерфи.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alsolo

А если без эди мерфи своими словами,а то нету времени читать

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Проще чем там не объяснишь: http://www.english-easy.info/textbooks/cambridge_unit_66.php#axzz4I4Uhynlp Но только учтите, что данная ссылка - это не настоящий Мерфи. Это вроде, как на его основе что-то подобное сделано на русском языке. С настоящим номера юнитов не всегда совпадают. Но зато на русском и близко к оригиналу.

2 года назад

https://www.duolingo.com/1970t

я не слышал как ты звонила - почему не правильно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SsOD8

у меня тот же вопрос, долой сексизм!

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/alexey_lv

"Я не слышал как ты звонишь". Приняло, хотя мне немного слух режет.

5 дней назад

https://www.duolingo.com/ivan_rabota3

Я перевел как "Я не слышал твоего звонка" и приняло верно. Хотя, почитав коменты, стало ясно, что правильный вариант "Я не слышал, что ты звонишь". В моем случае "Я не слышал твоего звонка" будет, наверно, как раз I did not hear your call. Я конечно понимаю, что носители русского все время напрягают своими вариантами, но это уже их проблемы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/al3vasy

чето не так..

"я не слышал" - прошедшее время. "ты звонишь" - настоящее..

наверно правельней "я не слышал что ты звонил"

согласны ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Evge5ha

перевёл так: я не слышал,как ты звонил. приняло)

2 года назад

https://www.duolingo.com/bzzz...

может кто объяснить - почему не ставится "that" после "hear"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/ileana_t
ileana_t
  • 24
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 43

Подозреваю, что тупой вопрос, но: почему перевод последнего слова как "зовете" не принимается, только "звоните/звонишь"? Как определить по фразе, что тут именно это значение и никакое другое?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Вы правы. Формально могло бы приниматься. Просто не добавили т.к. маловероятная фраза. Слушайте анекдот. Человек звонит 911 и говорит: I need help. Call me an ambulance. Оператор: Ok. You are an ambulance.!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Keijo37
Keijo37
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10

Почему нет: "Я не слышал, что ты звонил"? Руский не мой матерный язык.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Se_Rg

Почему нельзя употребить в значении "звать"? Перевод: я не слышал как ты звал/зовешь (меня)

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/vitaliiepi

Я не слышал твоего звонка

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/aaa1114

calling здесь это герундий или причастие?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Evge5ha

Это герундий,который на русский может переводится как причастие.

Так же герундий может переводиться как существительное Thank you for calling. - Спасибо за звонок.

Помимо этого,он может переводиться как глагол i like calling her at night. - Мне нравится звонить ей ночью.

Дело в том,что такой части речи,как герундий,в русском языке нет,поэтому мы переводим её наиболее подходящей по смыслу частью речи русского.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Zmikh25
Zmikh25
  • 23
  • 23
  • 15
  • 13
  • 11
  • 2
  • 1285

Причастие. Дословный перевод — я не слышал тебя звонящим.

2 года назад

https://www.duolingo.com/aaa1114

если это герундий то нужен your а если причастие то (to be), наверное

3 года назад

https://www.duolingo.com/DeepDMG

Я не слышал, что ты звонишь. Я почему то думаю правильно сказать:"I didn't hear that you calling!"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Roman_Key
Roman_Key
  • 25
  • 18
  • 12
  • 3
  • 112

Это относится к теме complex object/subject Погуглите, если интересно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NickBahtin

"Я не слышал что ты звонила" - не принял, хотя принял "Я не слышал что ты звонил"

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Pavel894058

почему не подходит я неслышал твоего звонка

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Здесь нет существительного "звонок" и нет местоимения "твой".

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/d8qx

Почему не принимает ответ "Я не УСЛЫШАЛ"

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/f4qz3
f4qz3
  • 13
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6

"я не слышал что ты звал" подходит. А "я не слышала что ты звала" ошибочно? Сексиииисты...

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MikaSaf

А как будет "ты звонишь"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Zmikh25
Zmikh25
  • 23
  • 23
  • 15
  • 13
  • 11
  • 2
  • 1285

You call — часто, редко, каждый вечер;
You are calling — в данный момент.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Colotiline

Я не слышал твой звонок. В чем разница с Я не услышал твой звонок?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Akram1990

я не услышал твой звонок - i have/had not heard you calling

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Твой - your. И perfect не обязателен. В английском нет разницы "слышал", "услышал".

2 года назад

https://www.duolingo.com/mefetran

Не звонишь, а звонишь.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

А может звонишь?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MacintoshApple

I were not hear your calling, не так ли?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Вообще не так.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Roman_Key
Roman_Key
  • 25
  • 18
  • 12
  • 3
  • 112

Много ошибок. Кратко: 1) Времена continius не применяются с некоторыми глаголами. (non-continius verbs называются) К ним относится и hear.

https://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/non-continuous-verbs

2)were используют с we и you.

https://writingexplained.org/was-vs-were-difference

3)Не your, a you. Тема complex object.

https://www.youtube.com/watch?v=KsCoT79S02o

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/alexandrbe63232

А можно перевести так? I not heard you calling

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Нет. В вопросах и отрицаниях нужен вспомогательный глагол to do.

2 года назад

Похожие обсуждения