This sentence has "ahora", so I answered "I'm working in the office now" as Present Progressive Form, but I was wrong, and the answer is in Present Form. I've seen many answers are in Present Progressive Form in others. I don't understand why my answer was wrong in Present Progressive Form with "ahora."
Yeah, but what about, "at this time," "this occasion," "presently," "just now," "at the moment," "right now," "at this point," "on the double," "at the present time," "cracking," "crunchilily," "hereupon," "live"?
If Duolingo was teaching translation we would be working with all those thing.
I disagree. The speaker could be either working or not working at the moment; the sentence neither says nor implies anything about that.
- "How are things in the shop, Chris? I now work in an office and in my new position I'm calling to set up a meeting on the Smith project."
Edit: I may have erred slightly by working from the English translation. Spanish present tense can mean a current action as well as a periodic one. Having "ahora" adjacent to "trabajo" might very well be for emphasis on working right now.
I'm using the app and it says 'type what you hear' with no mention of translating it, so having correctly typed the sentence I was told I was wrong. As there are many times in Duolingo you are asked to type exactly what you hear I think it needs to be clearer that they want you to type -and- translate, what you hear.
there is no definite article in the sentence
Edit: Also, you have a couple of typos in your comment:
- You need an apostrophe in "it's correct".
- With the words "correct and natural translation", you need either one of the following changes:
-- "it's a correct and natural translation"; or
-- "it's correct and a natural translation" (a shorter form of "it's correct and it's a natural translation").
I now work in an office. I work now in an office. I work in an office now.
If a difference is intended, I think that it may be a subtle form of emphasis. Putting "now"/"ahora" next to "work"/"trabajo" might reflect a recent change; the third sentence might reflect a more long-standing status. In creative writing, it might be a choice of style or cadence. Or the result might just be the way someone automatically puts a sentence together.
- That's my officially unauthoritative opinion.
So you say that "I really believe you" is wrong? And you'd say that "I believe you really" is right? Maybe you'd prefer "I believe you, really". Of course, you'd better be careful with that last one, lest your words be taken as sarcasm.
Edit: "I always make pancakes on Sundays." Where would you put "always" to improve the sentence?