Wow the formalities really complicate things. I think I'm just going to have to avoid anyone old or important
And complete strangers. Can't forget them. Formalities are used with strangers as well.
¡Ja, ja, ja! or ja,ja,ja,ja,ja,ja,ja... - funny-gracioso
¡Je, je, je! Forced smile.- sonrisa forzada
¡Jue, jue, jue! sardonic smile-sonrisa burlona
if it's the same as French, I guess that means we can't get a job or talk to anyone while they're at work. Shopping will be a nightmare! :p
It's got me wondering, are English speakers just inherently rude and just don't realize? The most we do is sprinkle the occasional 'sir' or 'madam' in there. Ir can it be taken that the baseline is already respectful?
If a structure of speech is different than your native language, then it is disrespectful to assume rudeness when one encounters such a difference. "Sir" and "madam" are viewed as formal in English, at least in American English. Mixing formal and informal like that just isn't normal. It makes the listener uncomfortable. I've had colleagues refer to me as Mr. Keith, when I simply call them by their first name, as is the English language convention. I know it was not rudeness by them, but rather cultural. Watch being some judgemental. It has no place in language learning.
No. What counts as polite or rude is pretty arbitrary, and varies across languages and cultures. So something that is considered rude in one language, or even in one area that uses that language, could be considered absolutely fine in another.
In English (at least, British English, which is what I'm familiar with), it's mostly considered a bit too formal to say 'sir' or 'madam', outside of specific contexts. Especially if formal language is only used for one person in the conversation and not the other(s). It can create a feeling of social distance and inequality, whereas if everyone uses relatively informal language with each other, it can feel more balanced and comfortable.
To me, formal language feels disrespectful in situations where one person is expected to use it for others but not to receive it themself, because of that unequal status it grants to people. But I realise that feeling is just coming from what I'm used to and isn't necessarily true for other people / languages.
Qué tal is actually How are you doing and not simply Cómo estás, which is how are you. The estás is used because how a person is/is doing is a temporary feeling. How they are now might be different later. Yes, qué tal and cómo estás mean pretty much the same thing. It is just the translation that is different.
Don't worry about it. It's a Duolingo thing. I live in Mexico and nobody would say Que tal estas
Wait does this mean that I cant say "Que tal usted?" Or there need to be an estas for it to be Que tal estas usted?"
Thanks. I was confused about that. I remember in school we learned hola! que tal? without estas. You made it make sense. Thanks.
The "usted" is there because if you're talking to someone formally (such as addressing your teacher), you have to add it at the end. I don't know why está is there.
But isn't "Que tal" informal? Like how are you/what's up? For formal, it should be "Como esta usted?"
I agree with you. I would never use "qué tal" with a person with whom I would use "usted." Here is a Lingot.
The translation of "Qué tal?" and "Cómo estás?" is a bit different, but means the same things, as Ms Puddles explained well. Indeed, "qué tal?" is a more informal, like "what's up?" - or in some American states "howdy" :-) Informal use isn't restricted to informal relations (friends etc.) but also informal situation/context. If you go into a pub, the barkeeper will likely say it too. There is no direct translation for "tal". Apparently "tal" comes from the Latin word "talis" meaning "such as", describing the state or condition of something.
BertS19... Thanks; as a few people said, I did think qué tal was a sort of idiom for more informal greetings used among friends, so the use of usted surprised me.
Interesting if it came from Latin, but doesn't really translate well, together with "what," does it ... "What as such?" It must be a Roman idiom! XD
Good choice to say qué tal was similar to "Howdy." You may hear that mostly out West or in rural areas. I believe it was a short form of "Howdy-do?" which came from "Howd'youdo" all run together - HA! All of that evolved from "How do you do?" a perfectly polite formal greeting which would mean, "How're you doing?" :-)
It does seem to be sending a mixed message, like saying "How's it hanging, respected professor?"
"Tal" doesn't have any exact meaning, it's just like an auxiliary to ask "How are you" in a formality or elegant form.
Very similar to French and the use of vous, instead of tu, when you are addressing someone who is older or in a respected position. Love the similarities between languages.
Usted is you(formal). You use this word when addressing a stranger or other people whom you don't know well(whom you could respectively call Sir, Ma'am, or Miss. These titles obviously can be omitted, such as in this lesson). You also use usted when addressing the police(and other related service positions i.e. medical personnel, firefighters, etc.), governement officials(lawyers, judges, ambassadors/dignataries, etc.), members of the military, and in some cultures, the elderly(however, it could be frowned upon if the person you feel is elderly does not feel that they are, and therefore you would be insulting). Señor is sir in Spanish.
Like in America, a young woman is often annoyed when called ma'am, or enlisted military will insist you not call them sir, because "they work for a living"
I put, "Good morning, how is it going with you"? In English, this is the same as how are you doing, but perhaps slang.
And in Spanish that would "¿Qué tal contigo?” Try not to add words that are not there
When do I say que tal esta usted vs. como esta usted? Por favor ayuda me aqui!
First, your choice of greeting is more of a personal choice than anything else.
In a formal situation in which I am trying to show respect, I would use ¿Cómo esta (usted)? I use it about 5 or 10 % of the time. With a friend, when I am trying to express "What's up? I would use "que tal." I use it about 5% of the time. Most of the rest of the time, I use ¿Cómo estas? Sometimes I will use something else such as "Espero que estés bien" or ¿Qué pasa?" I would never use the combination ¿Qué tal está usted? It is a mix of informal (qué tal) and formal (cómo está). I first heard qué tal about 40 years ago. I was in a store in San Francisco where Spanish was spoken and a woman came in and said to the owner ¿Qué tal? So, it is not a new expression. Maybe native Spanish speakers use it more frequently than I do. But still, it is used in friendly, informal situations.
As a follow-up, I asked my friend in Toluca Mexico about this subject. She is a lawyer and former judge. Her reply was: Yo casi no utilizo la expresión "que tal." Para muchas personas es normal y agradable decir "que tal", pero es una expresión distante. Preguntar "cómo estás" muestra interés y agrado por la persona a la que le preguntas." Then I asked my periodontist, who is from Venezuela, about the subject. He said that he never uses "que tal" but his wife uses "qué tal" or "qué haces" frequently.
My conclusion is that if you are in a Spanish speaking country for a week or two as a tourist or for studying Spanish, you would probably never have the opportunity to use "qué tal." If you are there for a month or two, you will probably encounter occasions in which you want to use an informal greeting. What you say can depend on the country in which you are located. For instance, in Guatemala, "qué onda" is popular. You will know what you want to say and when to say it.
Is Buenos dias only "good morning"? I thought it could just be "hello" too. Maybe I'm leaning too much towards French.
I entered "Good morning, how are you feeling?" and it was marked wrong and said I should have used the word "doing" in place of "feeling." I'm not sure if my answer should have been accepted or whether "doing" is a more accurate translation. If someone could let me know that would be much appreciated :)
It is wrong bc how are you feeling in Spanish is cómo te sientes ( or cómo se siente - formal) , qué tal is more how are u ( doing) or what’s up , how are things etc
I disagree is with the use of this expression. ¿Qué tal? is an informal expression. "Usted" is the formal form of "you." This expression mixes formal and informal. If I am meeting someone new or someone older, I will say ¿Como está usted?" That is a correct and polite expression. I will use ¿Qué tal? and ¿como estás? as informal expressions. I live in Mexico. I have no idea where Duolingo thinks anyone would say ¿qué tal está usted? It is just not correct Spanish.
StikbotCha, Since Duo used BuenOS dias," "afternoon" would not be a good choice, though, because tardes is feminine, requiring buenAS and dias is masculine. So, Buenos dias* means "good morning" or "good day."
Oh my goodness! This just answered a question I never knew had an answer! I noticed way early on the difference between buenos and buenas as phrases, but everything was so new to me that I didn't connect it to masculine vs feminine. I thought it was just an arbitrary spelling difference between the phrases. But of course, it is because tardes and noche are feminine and día is masculine. That makes so much more sense now though! Such an aha! moment, you made my day. Thank you! Take a lingot of gratitude. <3
I think it should accept "How do you do"! Its literally the same expression.
EdieC, if you omitted the accent mark on está, then it means a different word and is not a verb. Esta means "this," & modifies a feminine noun or pronoun. Ex: Esta niña está feliz. (This girl is happy."
Thank you! I do lessons on my iPhone and can't make accented letters. :-( Maybe I am wasting my time?
Yes you can. iPhone provides accents. Just press & HOLD down the selected letter and accents will appear. Slide to the one you require without lifting pressure and release.
You can easily install a keyboard that makes accents as easy as holding down the letter for a second.
There are so many Web sites (and videos) that cover this you should probably look at a few of them to decide which one you like best. Just google Spanish ser versus estar. There are even books on the subject:
there was one phrase I came across, perhaps on DL, "For how you feel and where you are, always use the verb "ESTAR" (these are things - feelings and location - that might change, so for more permanent situations, SER is to be used.
Evidently we are speaking to someone with whom we are not personally associated, so we must use "usted". In order to address them with that formality, we also have to include "está", the proper conjugation of "estar" when addressing someone with whom you would use the formal "you" ("usted").
I would think you would skip "qué tal" altogether if you felt "usted" was needed and go with "cómo está usted".
Ok im confused...,..first we had.....como estas usted.....and now we have que tal usted......in duolingo....it says both mean the same and are formal......but then.... como estas is ( how are you) and que tal ( hows it goin ) am i understanding this wrong? Im lost.......im glad for this comment section because duolingo doesnt explain stuff like this..
Strange to find this down in the Emotions skill. All the recent tree expansions and changes probably messed it up.
I am shock, shocked, that languages can be different. I am surprised, though, that "buenos días" cannot translate to "good day," or "hello." I guess they're trying to get us into the nuances.
I am up in years, but, whether a male or female, regardless of age, holds a door open for me or anything else, when they are a stranger, I always say, "Thank you, sir" or "Thank you, ma'am" because I believe in politeness and respect when strangers show the same. But if they slam the door at me, I always loudly holler, "YOU'RE WELCOME!" at them.
This one really confuses me. The use of "usted" tells me that the greeting is formal, but the the use of "qué tal", I thought, was informal.
I can't help but feel this is a blatant mix of formal and informal based on the lessons to date. What I've learned so far indicates I would never say, "How are you doing" to someone in a context where I would also be addressing them formally (with usted). Am I missing something?
Of course not. It's Australian slang. Each country has its own slang. However if thats your interpretation and it helps you learn go for it. But dont expect Duolingo to accommodate each country's slang.
however, my question now is, how does one tell from the sentences given?