You would usually have an article in front of the adjective. I am moving to a nice country, for example. However, the 'an' and the 'other' have merged over time to become 'another'. If you were to use the definite article it would be 'the other country'. And if you were counting it would be 'one other country'.
Answer beliw is good but i suspect it is tbe Spanish lack of "an" equivalent that threw you and you tried to translate the Spanish word by word, taking otro to mean other. Well it does in context but crucially it also means "another" so a direct translation would in fact be "another country". Plus, "in other country" is extremely poor English!
The Spanish "a" can mean "to", "at", "in", etc., and can even have no direct translation in English. In other words, it's not a good idea to always translate word by word.
"Voy a" is a phrase which usually translates to:
- "(I) go to [noun]" or "(I) go [verb infinitive]"
- "(I) am going to [noun]" or "(I) am going [verb infinitive]"
- "(I) will [verb]"
..except when it is followed by a number:
- "(I) go at [time]" or "(I) am going at [time]"
The closest translations for the phrase "voy a vivir" are:
- "(I) go to live"
- "(I) am going to live"
- "(I) will live"
It is a fixed expression--ALWAYS requiring "a" between a form of "ir" and the infinitive of a verb. There are MANY verbs that require "a" after them as well, but are not "double" translated. Here is a partial list: :https://www.spanishdict.com/answers/275119/learning-post-spanish-verbs-that-require-the-preposition-a-when-followed-by-an-infinitive Also here is a site that shows verbs that are followed by pronouns that English either ignores, or uses a different pronoun.https://www.memrise.com/course/1584868/spanish-verbs-with-prepositions/4/