Hopefully, this helps to explain gustar and encantar
In English, we commonly say "I like the dog" or "I love the dog." The English construction of this idea is "person - verb - subject."
In Spanish, there is no way in Spanish to say "I like" or "I love" in this way. (Saying "I love you" in a romantic sense uses different verbs, amar.) Instead, Spanish uses the verbs gustar and encantar.
To start with, gustar does not mean "to like." Gustar literally means "to please" as in "The dog pleases me." "A mi me gusta el perro" appears to use the same "person - verb - subject" construction as English "I like the dog." However, it literally translates to "To me - is pleasing - the dog" or "The dog pleases me."
Likewise, encantar does not mean "to love." Encantar literally means "to enchant" as in "The dog enchants me." "A mi me encanta el perro" appears to use the same "person - verb - subject" construction as English "I love the dog." However, it literally translates as "To me - is enchanting - the dog" or "The dog enchants me."
Good so far? Okay, now here comes a tricky part....
Because both gustar and encantar focus on what is being liked (rather than on the person who likes them) they conjugate according to what is being liked.
A mi me gusta el perro = The dog is pleasing to me = I like the dog
A mi me gustan los perros = The dogs are pleasing to me = I like the dogs
A mi me encanta el perro = The dog is enchanting to me = I love the dog
A mi me encantan los perros = The dogs are enchanting to me = I love the dogs
Still with me? Okay, now here's yet another tricky part....
Here's the construction:
Me gusta = I like
Nos gusta = We like
Te gusta = You (informal) like
Le gusta = He/she/you (formal) like
Les gusta: They / you (plural) like
A nostros nos gustan los perros = The dogs are pleasing to us = We like the dogs.
A ti te gusta el perro = The dog is pleasing to you = You like the dog
A ella le gusta el perro = The dog is pleasing to her = She likes the dog
A ellos les encantan los perros = The dogs are enchanting to them = They love the dogs
Because "me gusta" always means "I like" we generally drop the clarifying "a mi". If you use "a mi me gusta el perro" in Spanish it sounds like emphasis. As in how an American might say, "I don't know about you but I really like the dog." Instead, in Spanish we would generally use the simple form, "Me gusta el perro."
Same for nos gusta and te gusta.
However, you can see the problem with "le gusta" and "les gusta". Often the speaker needs to clarify just who "le" or "les" is referring to. So...
Me gusta el perro = I like the dog
Te gusta el perro = You like the dog
Le gusta el perro = [Who?] likes the dog? All you've told me is that someone [singular] likes the dog. I still don't know exactly who. Aunt Mary? A zombie? The neighbor's cat? Without context, I don't know.
Les gusta el perro = [Who?] like the dog. Same problem, just plural. Okay, great. Someone [plural] likes the dog. Who? My aunts? Zombies? All the cats? I don't know.
So we use "a [x]" to clarify and let us know exactly who likes the dog.
A mi padre le gusta el perro = To my father - is pleasing - the dog = The dog is pleasing to my father = My father likes the dog.
A mis padres les gusta le perro = To my parents - is pleasing - the dog = The dog is pleasing to my parents = My parents like the dog
~ And verbs? What if you like to do something? Always use the infinitive.
Me gusta tocar el piano = To me - is pleasing - to play - the piano = I like to play piano or I like playing the piano ~
Anyway, I hope this helps.
Using "a tí" is optional. It's done to emphasize that he really likes running in the park. Usually, English emphasizes by italizing, but this dialog box won't allow italics. So here is a capitalized emphasis: Do YOU like running in the park? (Substitute italicized word for the capitalized word.)
Point of clarification:
Spanish forms its gerunds by using the infinitive form of the verb.
- Correr es divertido. = Running is fun.
So while Duolingo is in the wrong for not (yet) allowing "Do you like to run in the park?", the official translation above ("Do you like running in the park?") is not any less correct.
the translation here is do you like running in the park - which is exactly what i wrote - i was marked wrong and told it should be 'do you like jogging in the park' Jogging was not an option for correr - and running has always been marked correct previously. Not hugely important, i know, but very frustrating when i was on a bit of a winning streak getting things right!! Rant over!
found this If we have been talking about your preferences all along, and I want to ask which one you like, there's no change of focus, so I'll say either • "¿Cuál te gusta más?" or • "¿Cuál le gusta más?" But if we've been talking about my preferences and I want to shift the focus to you, then I'll ask • "¿A ti, cuál te gusta más?" or • "¿A usted, cuál le gusta más?"
Vincent, you can also translate it as "to run". They have the same meaning here.
And "running" wouldn't be translated as "corriendo", at least not in most cases. Remember that English has two different '-ing' forms which translate differently into Spanish:
- Running is fun. (gerund) - Correr es divertido. (infinitive)
- He was running. (present participle) - Él estaba corriendo. (gerundio)