"En mi viaje a España probé comidas interesantes."
Translation:On my trip to Spain I tried interesting foods.
It's a tricky one this one, because in most uses food is a non countable noun.
I eat lots of food.
However, there are certain instances when it can be used in the plural form:
Spain has many interesting foods, like paella, ham, chorizo etc.
So in this instance, using 'foods' would be correct.
I wrote " During my travels in Spain I tried interesting dishes " and got pigged for travels instead of Trip and dishes instead of foods >meals. Is there something wrong with this translation ?
WHEN will DUO get this right ? "food" in this context must be the singular collective noun. An alternative, which was rejected, is "interesting dishes".
There's no reason it must be food and not foods. A simple Google search will show it's in common use.
You can also find thousands of books with "foods" in the title.
In a previous question about a trip to Spain, i wrote "a España" and was marked wrong. I thought perhaps it was because "a" is next to another vowel with España. Now I was marked wrong because I wrote "en España". Duo needs to at least be consistent within a single lesson.