"We are reading the newspaper in Spanish."
Translation:Nosotros leemos el periódico en español.
'Nosotros leemos' translates to either 'we read' or to 'we are reading.' 'Estamos leyendo' would be if you were actively reading at that moment. 'Nosotros leemos' would be like 'In Spanish class, we're reading the newspaper in Spanish.' The question is ambiguous, but there is a difference between the two possible Spanish translations.
The verb ‘leer’ (to read) has already been conjugated as ‘leemos’ which is we read, therefore you do not need somos. You wouldn’t use somos anyway as that is only used if describing something permanent like nationality or character. ‘Nosotros somos leemos’ essentially means We we are we read... doesn’t make sense.
I put "somos leemos el periódico en español" but it marked it as wrong, the answer was "Nosotros leemos el periódico en español." and when i checked the tip it said " you dont say 'ella es bebe', you say ella bebe" But what i dont understand is if thats the case, why not just put 'leemos', instead of "nosotros leemos" because apparently, the 'we are reading' is already implied with "leemos". And "leemos" is only applicable with nosotros and nosotras, so "we" should be implied in "leemos" like with "quiero" and "yo quiero"
"leemos" or "nosotros leemos" alone mean "we are reading". You don't need to use a form of "ser" as well. The subject pronoun is optional.
In Spanish, the simple present ("leemos") can be used for "habitual actions, routines, things happening now or in the near future, universal truths, facts, hypotheticals, lapses of time, and for ordering in restaurants and stores."
The verb is already conjugated when nosotros leemos is used, so the "estar" verb is not necessary. This clarification is also made in the above thread when the other to be verb "ser" was conjugated in this example: Daniel.Etienne 2475 The verb ‘leer’ (to read) has already been conjugated as ‘leemos’ which is we read, therefore you do not need somos. You wouldn’t use somos anyway as that is only used if describing something permanent like nationality or character. ‘Nosotros somos leemos’ essentially means We we are we read... doesn’t make sense.
"estemos leer el periódico en español" this is what translation suggestions had as the top suggestion. I used the correct translation, but changed my mind to that when the translation prompts said something different, and the correct translation wasn't even hinted at. What gives...