I tapped the last word i swear
I feel, sis
"The secretary does not want a job here" is incorrect. Can someone clarify why?
There is no "un trabajo" which translates to "a job". "Trabajar" means "to work".
That would be 'La secretaria no quiere un trabajo aquí'. Please someone correct me If it is not translated right.
I think because trabajar, here, is an infinitive verb, to work. While job is a noun. So you have to use the 'to' here.
The answer is "The secretary does not want to work here."
It put me wrong even though iput it in right.
Sorry about the typo
My answer is correct!
Well.... Leav Secretory
Why not "doesn't"
This is a nice example
For some reason i don't know, my voice lessons never work!
Why is "The secretary does not like working here" wrong?
That would be "La secretaria no se gusta trabajar aqui."
Gustar is to like
Quierer is to want
EthanBaer1 the correct translation would be: A la secretaria no le gusta trabajar aquí. And the verb is querer, not "quierer"
Neither do I.
Does not "fancy" working here rather than "want to" work here... Not common in US
Must be cuz of the other secretaria lol
i wroted "the secretary don't want to work here" how can that be wrong i even translated it and it was good!