It will accept it's own audio but sometimes only a couple of words because the woman blends words together. That's fine if you are already a Spanish speaker but it is not helpful if you are trying to learn and understand all that is being said. Sometimes it can be very frustrating.
I only use their audio when it refuses to receive any of my audio practice. Sometimes it doesn't work no matter how many times I read the sentence they give me. Sometimes it will accept a word or two, sometimes it will accept everything even though you haven't finished the sentence! The audio mike seems to have a mind of its own! I already speak French fluently and some German so I don't think it's my accent that's causing the problem.
DL is automating its procedures for adding additional interpretations so that all DL users can upvote or downvote translations and interpretations. It is my surmise that eventually enough people will weigh in so that ALL the acceptable ones will be listed on the webpage that tells whether a translation is acceptable or not.
The way to get your new input accepted is to downvote the “correct” sentence translation that is provided on this webpage, EVEN THOUGH IT IS ACCEPTABLE. What this does is to trigger the same page coming up again before the lesson closes. Then, you use the translation that you thought was unfairly marked “incorrect.” Also, if you liked the translation on this page, it is equally important to upvote it so that it will continue to be accepted.
At that point, the report button will allow you to enter your alternate translation/interpretation. Once enough people do this, both are accepted.
Hi Linda, As for crowdsourcing what are aceptable translations, I have reservations even though it has been successful for wikipedia and the other wikis. Do we really want something along the lines of "That's rad man" or 'groovy" or 'nucular weapons' taught as acceptable?
Anyway, can you link to a DL post about this?