1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Felizmente, ele paga pela re…

"Felizmente, ele paga pela reforma do apartamento."

Traduction :Heureusement, il paye pour la rénovation de l'appartement.

June 12, 2018

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Manu113124

"Pour" n'est pas indispensable, la phrase garde tout son sens s'il n'y est pas


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

effectivement, "pour" n'est pas nécessaire


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

Peut-on m'expliquer pourquoi "restauration de l'appartement" n'est pas accepté ? C'est exactement la même chose que la rénovation sauf que cela peut être plus approfondi mais à ce détail près qui ne figure pas dans le contexte, je ne vois pas la différence.


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

Effectivement, même si restauration (que j'avais également donné) est plus ample qu'une rénovation. On chipote, on chipote..


https://www.duolingo.com/profile/michle825791

"Il paye pour renover l 'appartement "nest pas accepté, pouquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Gaeiras

"finalement il paye POUR la réforme de l'appartement" ok, on nous a prévenu que c'était du Portugais du Brésil, mais ça c'est du Français qui est du niveau de mon Portugais : 26 jours de Duo !... " Finalement il paye la rénovation de l'appartement" ou " les travaux de l'appartement" . Je ne paye pas "pour le repas" , je paie " le repas"


https://www.duolingo.com/profile/Maringa19

il faut corriger car payer la rénovation de l'appartement n'est toujours pas accepté alors que c'est tout à fait correct, voire plus français que pour la rénovation

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.