1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je vais changer de chemise."

"Je vais changer de chemise."

Traducción:Voy a cambiarme la camisa.

April 27, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

(supongo estará aceptado el "de camisa" así como el "la camisa")

¿No sería necesario añadir "me" para que la traducción fuera exactamente "Voy a cambiarme de camisa"?

¿Por qué se sobreentiende que se trata de un uso reflexivo del verbo "changer"? Creo que cabe la posibilidad de que no lo fuera.

Pongo un ejemplo en el que se ve más claramente lo que quiero decir:

Je vais changer de voiture ► Voy a cambiar de coche (voy a comprarme otro)

Je vais me changer de voiture ► Voy a cambiarme de coche (montarme en otro)

Gracias y un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/mac-racky

de acuerdo con tu planteamiento


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pregunté a una belga y me dijo que no existe "je vais me changer la chemise" sino "je vais changer de chemise" y me dijo que quiere decir que por ejemplo, si tu camisa está sudada entonces dirías je vais changer de chemise que quiere decir exactamente lo mismo que en español con el voy a cambiarme la camisa


https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

como dicen algunos comentarios abajo es perfectamente valido VOY A CAMBIAR DE CAMISA, sugiero revisen por favor


https://www.duolingo.com/profile/Diana_Arg

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Elisenda172208

Para que la traducción fuera "voy a cambiarme de camisa" según mi parecer, la frase debería ser "je vais me changer de chemise" La traducción correcta debería ser "voy a cambiar la camisa" o "voy a cambiar de camisa"


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No, eso no existe. Para expresar que te quieres quitar una prenda y ponerte otra se dice "changer de" sin pronombre reflexivo


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

"Voy a cambiar la camisa" (porque quiero otro color) es otro ejemplo que muestra la necesidad de diferenciar la oración testigo con ésta otra. Espero que los moderadores puedan ayudarnos


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela849347

Claro. Si la quiero cambiar en la tienda que la compré por ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/PacoPrez2

Opino igual. No es necesario el reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoUri13

De acuerdo, no solo no es necesario, debería estar explícito


https://www.duolingo.com/profile/luisel9

también pienso que faltaría el reflexivo " me , pero viendo las explicaciones me parece bien


https://www.duolingo.com/profile/mariacb1994

Se supone que cuando decimos" de" chemise , estamos hablando de un genérico.


https://www.duolingo.com/profile/dqZOdFln

Creo correcto quiero cambiar de camisa


https://www.duolingo.com/profile/ElianaRive2

Y dónde está el reflexivo "me" como para poder traducirlo?. En cambio, es fácil pensar que alguien cambia la camisa por múltiples razones...(no le gusta, le queda grande , etc. )


https://www.duolingo.com/profile/NellyHerre300224

Y el reflexivo?


https://www.duolingo.com/profile/silviadorf

Es incorrecto la corrección. No dice me voy a cambiar sino voy a cambiar


https://www.duolingo.com/profile/ruthivonne2

A mi me parece que en francés no dice "me" solo cambiar no cambiar"me"


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisRamirezW

Y a todo esto, ¿qué opinará nuestro moderador "Je suis Charlie"? Otro ejemplo sería: Je peux essayer cette chemise / Je peux m'essayer cette chemise: en ambos casos ¿puedo probarme esta camisa?, pero creo que en el segundo ejemplo es el uso más coloquial, pero ambos válidos.


https://www.duolingo.com/profile/NellyHerre300224

No encuentro la respuesta de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

"Voy a cambiarme la camisa" = "Voy a cambiar mi camisa"

el pronombre átono "me" tiene el valor de un dativo posesivo (es opcional).


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoUri13

Que tal si fuera (al almacen por ejemplo) a cambiar la camisa. Como se diría en Francés


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Si estuvieras en una tienda de ropa, podrías decir: "je voudrais changer de chemise. Celle que je viens d'acheter chez vous ne me convient pas". Sería un poco extraño, pero muy posible. (Soy francés)


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoUri13

Merci beaocoup

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.