"Jevaischangerdechemise."

Traducción:Voy a cambiarme la camisa.

Hace 4 años

18 comentarios


https://www.duolingo.com/Jerusilla

(supongo estará aceptado el "de camisa" así como el "la camisa")

¿No sería necesario añadir "me" para que la traducción fuera exactamente "Voy a cambiarme de camisa"?

¿Por qué se sobreentiende que se trata de un uso reflexivo del verbo "changer"? Creo que cabe la posibilidad de que no lo fuera.

Pongo un ejemplo en el que se ve más claramente lo que quiero decir:

Je vais changer de voiture ► Voy a cambiar de coche (voy a comprarme otro)

Je vais me changer de voiture ► Voy a cambiarme de coche (montarme en otro)

Gracias y un saludo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mac-racky

de acuerdo con tu planteamiento

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Edumig2212

como dicen algunos comentarios abajo es perfectamente valido VOY A CAMBIAR DE CAMISA, sugiero revisen por favor

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Diana_Arg
Diana_Arg
  • 20
  • 14
  • 12

Totalmente de acuerdo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Elisenda172208

Para que la traducción fuera "voy a cambiarme de camisa" según mi parecer, la frase debería ser "je vais me changer de chemise" La traducción correcta debería ser "voy a cambiar la camisa" o "voy a cambiar de camisa"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Diana_Arg
Diana_Arg
  • 20
  • 14
  • 12

Yo pienso así

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/PacoPrez2
PacoPrez2
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11

Opino igual. No es necesario el reflexivo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariacb1994

Se supone que cuando decimos" de" chemise , estamos hablando de un genérico.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisel9
luisel9
  • 20
  • 16
  • 15
  • 2

también pienso que faltaría el reflexivo " me , pero viendo las explicaciones me parece bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

"Voy a cambiar la camisa" (porque quiero otro color) es otro ejemplo que muestra la necesidad de diferenciar la oración testigo con ésta otra. Espero que los moderadores puedan ayudarnos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gabriela849347

Claro. Si la quiero cambiar en la tienda que la compré por ejemplo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielaMu372879

No es necesaire

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GabrielaMu372879

Je veux seguir

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruthivonne2

A mi me parece que en francés no dice "me" solo cambiar no cambiar"me"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

¿Como podriamos saber que alguien que dice "Voy a cambiar de camisa" , en realidad quiere decir " Voy a cambiarme la camisa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dqZOdFln

Creo correcto quiero cambiar de camisa

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/ElianaRive2

Y dónde está el reflexivo "me" como para poder traducirlo?. En cambio, es fácil pensar que alguien cambia la camisa por múltiples razones...(no le gusta, le queda grande , etc. )

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/JoseLuisRamirezW

Y a todo esto, ¿qué opinará nuestro moderador "Je suis Charlie"? Otro ejemplo sería: Je peux essayer cette chemise / Je peux m'essayer cette chemise: en ambos casos ¿puedo probarme esta camisa?, pero creo que en el segundo ejemplo es el uso más coloquial, pero ambos válidos.

Hace 4 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.