Is the new French tree still in beta?
There's a lot of inconsistencies in accepted answers for quite a few words, especially synonyms, and it's getting really frustrating. Certain questions want "sympa" and others want "gentil" while still others want "joli" when translating "nice" and the answer Duo is looking for seems to be completely random. It's gotten to a point I'm just trying to memorize which questions want which word as the translation because of all the repetition, and I feel like I'm focusing more on that than learning. I also feel like I've taken a big step backwards in my understanding of the language because it likes to ding me every time I use the wrong synonym. Does anyone know if the team is working on fixing this or is this how Duolingo is going to be now? Because between you and me, it's a massive pain in the a-- and it's really taking away from the effectiveness of the course.
They are still testing.
Out of the three people in my family learning French, no one has gotten the new tree.
As far as i know, they're still testing.
In and of itself, it's not that bad to memorize sentences along with knowing the translation of a word. The sentence that you have to type over and over will stick in your head, but most importantly the sentence structure will. When you start speaking, you can draw on the sentence structures that you memorized through typing them a bazillion times :)
They get a crapload of reports every day, I’m sure. Whenever I run through lessons on the web, I end up reporting things. We just have to be patient. They added a fair amount of skills due to new content and breaking up old ones, and with Crowns, old “hard” sentences that were hidden are popping back up, so those have to be fixed as well because the contributors weren’t receiving reports for those (since they were unseen to users).
There are still problems with items that have been around for 4 years, so I expect that some of the problems with the new items will persist long after testing is over and the new French content is rolled out to everybody.
I find that the acceptable answers reflect the best -- meaning "most commonly used in real life" -- translations. In English we have many synonyms, but one usually rises to the top in any given sentence. For example, nice and kind are often synonymous in English, but we wouldn't say "That's a kind dress."