"No hace mal tiempo hoy."
Translation:The weather is not bad today.
I didn't know it's with hace... Isn't it "El tiempo no está mal hoy"?
How weather came into it? One could have bad time because of many things.
This fricking literally translates "Its not bad weather today" so why does duo lingo's english translation is so far off?
I wrote: There is no bad weather today. Not accepted. It said I used the wrong word: There is not bad weather today. Thoughts? In English, these sentences are interchangeable.
if i said there is no bad weather today, to a Spanish speaking person, do you think that they would not understand?
Could we have used "clima" instead of "tiempo" here? Which word is more common?
No, it would have a general meaning, but you can say it in another context