Could we have used "clima" instead of "tiempo" here? Which word is more common?
I didn't know it's with hace... Isn't it "El tiempo no está mal hoy"?
It's more like "It makes bad weather today". Hace is used impersonally; the weather doesn't make anything.
If you move "hoy" to the front
"Hoy no hace mal tiempo" - Today doesn't make bad weather.
It should make more sense. This is the way weather is spoken about.
How weather came into it? One could have bad time because of many things.
This fricking literally translates "Its not bad weather today" so why does duo lingo's english translation is so far off?
I wrote: There is no bad weather today. Not accepted. It said I used the wrong word: There is not bad weather today. Thoughts? In English, these sentences are interchangeable.
if i said there is no bad weather today, to a Spanish speaking person, do you think that they would not understand?
I think that Spanish-speaking person would understand if they speak English.
No, it would have a general meaning, but you can say it in another context