"Tú lees un libro en español."
Translation:You are reading a book in Spanish.
Whats wrong with 'you read a book in Spanish? ' wouldn't that be the same if this was translated into Spanish?
"Tú lees" is present continuous, so it's reading. Read means just leer. The direct translation would be: "Tú leer un libro en español". Suena a neandertal nmms. XD
Yes, but it is only used for things that are happening at the moment of speech, whereas this sentence could mean something like "You are reading a book in Spanish every night, but you are not reading it now." For that meaning, Spanish would use lees. If you have the book RIGHT NOW it would be "estás leyendo." Translating from Spanish to English, "You read a book in Spanish" sounds a bit strange (not wrong) because in English it sounds habitual, like "You read the same book in Spanish all the time, and that is the only Spanish book you read."
I thought about doing that but all the spanish books I found are religious.
It depends on the context (which duo doesn't provide, so that is one possible translation.) In Spanish, the simple present can mean the English simple present (habits, facts, etc.) The Spanish simple present in Spanish can also mean the present progressive in English. For example, in this sentence. Let's say I started a Spanish book yesterday. I did not finish it, but I plan to. You and I are having lunch, and I say, "I am reading a Spanish book." This is fine English, but the Spanish verb would be "leo" because the Spanish present progressive (estoy leyendo) is ONLY used for events that are happen RIGHT THEN at the time of speech. So, I could not say "estoy leyendo" if we were having lunch, but I COULD say "I am reading." I could only say "estoy leyendo" if I am currently reading at that moment.
I hope this helps.
The question is "Spanish book" (not accepted by Duo) vs "book in Spanish" (expected answer).
I think for that to be correct the Spanish sentence would read, "Tú lees un libro de español." I provided the exact answer you mentioned and got it wrong. Just because I think I know what DL thinks, though, doesn't mean I understand the WHY behind it! Had hoped to find a native speaker's explanation in these notes.
You read a Spanish book or you read a book in Spanish shouks both bw accepted and they are not
I'd like to know that too. I thought "you read a Spanish book" could be correct too.
Since this is present continuous, you must use reading, because you are still doing the action. The present continuous for leer is leyendo. "You read a Spanish book" could mean these things: 1. "Tú leer [infinitive instead of present continuous] un libro en español". 2. "Tú leíste [simple past tense instead of present continuous] un libro en español". 3. "Tú leer un libro español [coming from Spain]". Welcome to Spanish!
Yes but also ot is absolutely ok to translate, eg, leo as I read, I do read or I am reading. The last two nowadays are commonly used to form negatives or questions eg are you studying Spanish? or Do you study Spanish? as we rarely say things like "Study you Spanish?" But also it is absolutely correct to translate sentences such as I am going to university or I am studying English or I am reading books in Spanish with the simple present. The use of some form of estar and the present participle eg estoy leyendo (note btw, this is the correct participle) not only has not yet been covered but specifically conveys the sense of: I am reading at this very moment/right now which i hope i have shown is not the case with tbe examples i have given above.
It would be estar instead of ser here. When you are currently doing an action its called the present progreesive form of the verb, which is written as estar + (verb)-ando. So it should be "tu estás leindo"
I mean if they all didn't mean the same thing, i might've gotten it right lol
Tu with an accent is possessive and translates to "your". Tu without an accent just translates to "you".
Isn't that the wrong way round?
Tú lees tu libro = you read/are reading your book.
Tú = you
Tu & tus = your
Guys i think the reason their are not doing the spanish "ing" words is because that lesson comes later. They just want to get you familiar with the basic terms first.
There was no question mark, so it seemed more like a statement than a question!
Whats the difference between reading a book in Spanish and reading a spanish book?