"On Sundays I get up at noon."
Translation:Los domingos me levanto a las doce.
As the question specified "noon" & not "12", I wrote: Los domingos me levanto al mediodía but this was corrected to a mediodía. Why?
"Me levanto a las doce los domingos" is wrong. Is it because the sentence emphasizes "On Sundays" or are there other grammatical rule behind this?
should ¨los domingos me levanto a las mediodia¨be accepted, mediodia is noon or do you drop las in this case?
answering my own question by trial and error, you drop the las, so just ¨a mediodía¨
I"m not sure when to use the masculine and feminine ending of levanto/a. I keep getting it wrong. What am I looking for that will clue me in?
Levanto/a is the verb, so the conjugation must agree with the subject. Levanto is first person (i.e. yo me levanto), while levanta is third person (i.e. Miguel se levanta).
The full verb is levantar which is to lift something up. In Spanish when you want to say someone is getting up you will say he is lifting himself (or lifting myself). He lifts = levanta, He lifts himself = se levanta = he gets up I lift = levanto, I lift myself = me levanto = I get up