"Hay mucha ropa encima de la cama."
Translation:There are a lot of clothes on top of the bed.
I said that there are a lot of clothes on the bed and I got it wrong. Does it matter whether you say ' on top of the bed' or 'on the bed'
I agree that "on the bed" seems reasonable, but
encima de la cama = "on top of the bed"
en la cama = "on the bed"
Including "top of" seems unnecessarily redundant, but it does more accurately reflect the Spanish wording.
The correction I received was "There is a lot of clothing on the bed." Clothing is considered a singular noun but clothes is plural.
"There are a lot of clothes on the bed" is accepted as of June 2018. "There are lots of clothes on the bed" should be accepted also.
Did you also report that your answer should have been accepted? In English, we would assume that "on the bed" means "on top of the bed".
I just wrote, "There are a lot of clothes on top of the bed," and was counted wrong. I read it over and over to see where I went wrong, but letter for letter and word for word it is exactly as written above. When I tried to report it, none of the options allowed for what I needed to report.
ChrisScafe, This is odd, because "There are a lot of clothes on top of the bed" is the only answer duo gave me as a correct translation.
Yes. I've been doing DL for over a year and that's the first time I had that happen. I figured it was some sort of fluke in the programming and I was unable to report it. At the time I was testing out of level one for that section.
Is a lot. Lot is singular. It’s a LOT of clothes. Like Pot is singular if you said there’s a Pot of turnips on the stove. It would sound a tad off to say "there are a pot of turnips on the stove". Oh yea, I got by with "on the bed" also. You just never know with Duolingo.