1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La viro ofte portas mallonga…

"La viro ofte portas mallongan pantalonon en somero."

Tradução:O homem muitas vezes usa uma calça curta no verão.

June 13, 2018

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"bermudas" é sinónimo de "calça curta"


https://www.duolingo.com/profile/mr47gs

Frequentemente e geralmente nao tem o mesmo sentido? Na indicaçao de sinônimo temos as duas palavras.


https://www.duolingo.com/profile/RuidaPalma

A palavra "ofte" é terrível, tem milhentas traduções (frequentemente, usualmente, com frequência, muitas vezes, muito, habitualmente, amiúde...).


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Saluton, caríssima! Eu concordo contigo. Tua sugestão foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

Parece que ainda não. Comentei abaixo.


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

Num exercício "ofte" não foi aceito como "muitas vezes". Neste, só assim. ???


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não sejamos muito literais, Biagio.Barbosa.

MUITAS VEZES = multaj fojoj, que é mais ou menos equivalente a "ofte" = frequentemente.


https://www.duolingo.com/profile/elcimar-es-br

A tradução de "portas" não seria "carrega"? Isso daria a ideia de que o homem leva consigo uma calça. Ao meu ver, deveria ser usada a palavra "uzas".


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Sim, elcimar-es-br, concordo.

Mas seria melhor dizer SURVESTAS.


https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

Minha resposta(O homem sempre usa uma calça curta no verão) Sempre = muitas vezes, com frequência ???


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não, Danton:

SEMPRE é ĈIAM.

OFTE é frequentemente, mas não "sempre".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.