1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "A mí me encanta tocar la gui…

"A me encanta tocar la guitarra."

Translation:I love playing the guitar.

June 13, 2018



Not understanding, a mi. What's the point


It's added for emphasis, mainly.


Thanks, helps clear it up...


It would translate as 'To me , I love to play the guitar' but agree 'a mi' seems unessessary. Also I missed the 'me' after 'mi' on normal speed and got it wrong . I should have used slow speed.


"Gustarse" as a verb means something to the effect of "to be pleasing to" so their phrase "a mi me gusta tocar la guitarra" more literally means "playing the guitar is please to me" where in Spanish the "to me" is "a mi."


"A mí me encanta tocar la guitarra." The translation as currently provided is: I love playing the guitar. While I appreciate to native English speakers that "I love playing" and "I love to play" are completely interchangeable, I don't understand why Duolingo's suggested answer is the gerund "playing", rather rather than the infinitive, as stated, "to play".


Spanish doesn't have a gerund (noun-like verb form) like English does. The infinitive covers both applications. So tocar can be translated as "to play" or "playing" here.


Sure it does -- 'tocando'


tocar (to play) seems a bit narrow minded that playing is preferred by Duo


What would the negation of this sentence be? "No me encanta tocar la guitarra."?


I think it would be, " a mi no me encanta tocar la guitarra."


Why is mí required before me encanta.. in this sentence??


The "a mí" is optional, not required. It's only purpose is to emphasize the "me". "I love playing the guitar" (maybe implying "even if you don't). Nothing in the context of this sentence suggests that that kind of emphasis is necessary.
Use the Report button to click the option "my answer should be accepted."


Exactly. i thought it should be 'Me encanta tocar mi guitarra'


Not mi, just la, but the rest is fine like that. "A mí" is not needed.


Is it a bit like we might say 'Me! I love playing guitar.'


When to use aquella instead of esa


Ese is generally used if the object you're talking about is close to the person you're talking to. Aquel is for when that object is out of reach for both speaker and listener.


Is this like:

Ringo: No-one really loves playing the guitar...

Hendrix: I love playing the guitar!!

Compared with:

Ringo: What do you love to do?

Hendrix: I love playing the guitar.



It can be, yes. The "a mí" in front also can just mean "Let's talk about me now."


What is the difference between tocar and jugar?


Tocar is to touch and to play an instrument. Jugar is to play a sport, with friends, etc.


A mi me seems redundant and confusing. Not really needed.


It isn't. They are trying to teach us another thing about Spanish. This is a way to emphasize that YOU love playing the guitar. Maybe your friend doesn't. Maybe some ppl say it's too hard. But you? YOU LOVE playing guitar.


"I love to play the guitar" should be correct


Hmmmm… I looked at the conjugation tables to tried to answer this question but couldn't. Why isn't it: A mi me encanto…. ? Don't see from the conjugation tables: yo encanta… http://www.spanishdict.com/conjugate/encantar


Encantar works a bit backwards, like gustar. The thing you love is the subject (here "tocar la guitarra"), and the person loving becomes the indirect object (here "a mí" and "me"). Since the subject determines the conjugation, you use the 3rd-person conjugation here.

To get the conjugation right, you can imagine the sentence with the more accurate verb, "to enchant": "Playing the guitar enchants me."


What the difference between 'me gusta' and 'a mi me gusta'?


The "a mí". :)

"A mí" just puts some additional emphasis on the object in this sentence, me. You can think of it as "As for me, I like..."


Why is " I love to play the guitar " marked wrong?


It shouldnt be. The verb can be translated ...correctly...both ways. Report it.


Can "a mi encantame" work here?


No. Encanta is a conjugated verb here (and not in imperative mood, to make it precise), and you cannot attach an object pronoun to such a conjugated verb.


Thank you so much for the info!


Could you say “yo amo (or amo) tocar la guitarra”?


Yes, but it's quite uncommon. It sounds a bit weird.


A few lessons from now Duolingo will explain that amar is reserved mostly for romantic or deeply close relationships. If you wouldn't die for it you should probably use encantar or querer.


Why the double "me"?


To my understanding, the "a mi" is added before the reflexive verb "me encanta" to emphasize the subject. This sentence is emphasizing that I love playing the guitar (even if others don't). It carries the same meaning without the "a me," and Duolingo should accept both if you have to translate from English to Spanish


Encantar is not reflexive, otherwise you'd know it as encantarse or "me encanto".


Thank you for catching that!


What is the correct term for "me gusta" or "me encanta"?


Google Translate gives the wording as "Me encanta tocar la guitarra." It seems that adding "A mi" at the start is overly formal. What is most likely used in regular conversation? I'd like to hear from Duolingo.


The "a mí" at the beginning is informal if anything. You'd use the sentence without "a mí" if you already have been the topic of the conversation. If you add it, it puts emphasis on you.


What is wrong with "I really love to play the guitar"?


You need "mucho" in the sentence to give you "really": "tocar mucho."


What is the difference between 'a mi me encanta' and 'me encanta'?


Aradhana, the "a mí". That's pretty much the whole difference. :)

Using "a mí" is optional and is just used to put emphasis on the person. Saying "A mí me gusta ..." is like saying "As for me, I like ..."


Duolingo seems to arbitrarily vascillate the whole 'a mi, a ti' and the pared-down 'me encanta , te encanta'

Some questions are marked wrong if you go from English to Spanish and either do OR don't include the extra 'a mi, a ti'.

Is there some rule or way to know whether it is or isn't actually required in Spanish? Because it, frankly, seems quite random at this point.


Jnwood, the "a mí" addition is optional. It only gets added for emphasis and you can think of it as "As for me, ..."


What is the difference between "me encanta" and " a mi me encanta"?


My understanding is that the "a mi" is for emphasis, so I wrote, "Me, I love to play the guitar," in which case the "Me" functions as an intensifier (As for ME, I love to play the guitar.) I was marked wrong, and I'm trying to figure out if my answer was truly incorrect, or if it just isn't in DL's data base yet.


The "A mi" must have a meaning other than just emphasis.... I love my playing the guitar. As a guitar player, that is how it sounds to me!


is A mí something like "To me? i love playing the guitar"


A mi me encanta tocar la guitarra. translates as 'I love to play the guitar.' Amo tocar la guitarra. translates as 'I love playing the guitar' Although very similar could be shown as being so


Why does tocar and jugar mean "to play" but cant be used in the same place?


I tried, "For myself, I like to play the guitar" and that was rejected.


That is exactly what I put and it said I was wrong?


Why isn't "I like to play the guitar " accepted?


"Why is I love to play the guitar " wrong?


What would u add emphasis to. Cause either way with or without the a mi you would that its yourself that loves something

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.