Translation:Yes, they always study for class.
Either will do in English for this sentence. "To study for class" means to always study for every class - to always be prepared for each class. "To study for the class" means to always study for each class in a particular subject - a class that meets at a particular time. It's just more specific, without actually identifying the class.
With respect, "for class" and "for the class" are exactly the same in meaning in english. Original english is "for the class" but in many aspects of english the definite article is dropped. In spanish as we can see the articles remain in full.
With respect, you are wrong. Saying, "I always study for class," is a blanket statement, implying that the speaker always studies for whatever classes they are taking, and is an abbreviated way of saying "I always study for my classes," or "I always study for all of my classes." Saying "I always study for the class," implies that the speaker is speaking about a specific class, but is kind of awkward and unnatural and would be better stated as "I always study for that class," or "I always study for 'insert subject matter' class."
You don't need to add 'the class'. Sometimes in Spanish you add the 'el' or 'la' in front of a noun and you don't say 'the' in the sentence. So in this case, 'the class' or simply just 'class' would be acceptable.
Can i say para clase in Spanish without la? Would it be they always study for class or should i add un if i omited the la?
When you are going to or you are physically located ‘at home’ or ‘in class’, you should drop the article.
English: I’m at the house (I’m at home). Español: Estoy en casa.
English: We have to go to class. Español: Tenemos que ir a clase.
As an exception to this, when you aren’t talking about these places in terms of their physical location, you should include the article:
English: How many students are there in the class? Español: ¿Cuántos estudiantes hay en la clase?
Thank you so much, chuckdumas. So this sentence should be, "Yes, they always study for the class", with the article. Right? Thank you in advance.
It's not. It simply means "to study for each class you take". Always prepared for every class.
The female voice talks like she has a mouth full of tacos. When the dude was talking I never had to slow down the speech. Even slow you can't understand half of what this woman says
Ellos and ellas. Can't tell which one they are saying. Frustrating getting the rest of the sentence right.
In England I have never heard "they always study for class". I would say " they always study for their lesson". Maybe it is used in other English speaking countries.
Ok i get you dont need to say the class but what if you do need to say the class what would the sentence be?
"Study for class" might be OK in the US, but it would be "the class" or "classes" outside of the US.
I must have lost the semantics of "class". I don't see why there is an article missing ( in Spanish it stands straight.)
Estelle0 As I have found lately, one man who says the sentence we're supposed to write is very unclear many times when saying "ellos", and many other particular words in which he swallows the last consonant. If you were to listen, you, too, would think he said "ella" definitely not "ellos" which for the past year is spoken like "Ajos" Sometimes I can catch his misspoken words if followed by a correctly spoken verb which lets me catch the right pronoun etc.
They always study for their class. Got it right along with their translation.
Where do we put stress on in this conjugated verb?
es'tudian or estu'dian
I wrote: Si, ellas siempre estudian para la clase. It was marked wrong for using ellas. I s ellos aways to be used when gender is not specific?
Not following ellos vs ellas they both mean they, the pronouncing from the voices is hard to tell is hard to tell.