"She does not have a cell phone."
Translation:Ella no tiene un celular.
Duolingo says they've discovered that phones have cells too.
But good ol' Mirriam & W and has "cell phone"; Oxford has both.
Jolines, enseñan el español sudamericano. Y yo pensando en u castellano puro y duro... asi no se aprende nada
i answered "Fono celular" which DL made into "telefono celular" and marked my answer wrong. My translator had no trouble with it. 9th Sept 2018.
Using fono to mean "phone" is rare and very colloquial. It's much more common to just leave teléfono out and use the adjectives alone: el móvil, el celular.
Ah, alright. Celular is an adjective, and adjectives get placed right behind the noun, without any preposition. Also, if you modify the noun that "someone has" with an adjective or a relative clause, it's better to include the indefinite article:
Ella no tiene un teléfono celular.