"Thereisaduckintheyard."

Fordítás:Van egy kacsa a kertben.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/oregkvinto

ez a megfejtés biztos hogy hibás!

4 éve

https://www.duolingo.com/nkirsz85

Egy kacsa ott van a kertben.

4 éve

https://www.duolingo.com/Hugi_52

Ha az lenne a fordítás, hogy ott van, akkor még egyszer ki kellene írni a there szót. Ha csak egyszer van, és a kacsa szó előtt határozatlan névelő van, akkor csak egy megállapítás, hogy egyáltalán van ott valami, pl. kacsa.

4 éve

https://www.duolingo.com/beri04

"Egy kacsa van az kertben"? Gratulálok...

4 éve

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Van kacsa a kertben......hogy is van magyarul..... Alany és utána állítmany?!

4 éve

https://www.duolingo.com/Peter604218

Szerintem: Ott van egy kacsa a kertben.

"There is a duck in the yard." "Fordítás:Van egy kacsa a kertben." Az angol mondatban hol van, hogy az Én kertemben.

1 hónapja

https://www.duolingo.com/eminens2

Szerintem sem az angol mondatban, sem a magyar fordításban nincs benne az "én kertemben", mint ahogy az "ott van" sem. A "there is" = van. 2018.11.28.

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.