The audio seems to be getting worse in this new material... or at least, no better :/
These sound like custom voices now (rather than robots) but I still find the woman's voice very difficult to understand, and the man's much easier.
Yes. I agree. However, when speaking to native speakers it is the same for me. Women are more difficult for me to understand.
Wouldn't a better translation be 'I spend a day in the city'? Or is it used for both in Spanish?
The present tense (paso, in this case) means both "I spend" and "I am spending."
You can use the report button if your translation above was not accepted.
This is a bit tricky. I believe the idea here is that you are spending the whole day (or at least a good part of it) there, and not just the current moment. So while grammatically correct, the use of the present progressive here would sound weird to a native Spanish speaker.
Absolutamente correcto. Though to an English speaker you would be more likely to hear 'spending' used (depending on the context of the conversation of course). English often uses the 'ing' form for future events.
A "paso" is also a breed of Spanish horse: the Paso Fino and the Peruvian Paso.
I don't think so. I think 'gastar' is used when money is involved. It also means spend but in a manner closer to consume or expend. 'Pasar' on the other hand means spend in the manner similar to the phrase 'passing time'.
why duolingo dont use "ando" for ing form ,because i talked with natives they dont say in prensnt tense